1 Coríntios 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tu ime yami tovehawala ma faꞋimeya kaꞋi gavaimi wananuwanuwa? Wananuwanuwa vaita ime Keliso yana tofaisewa kadu Yaubada yana nuwanuwa sevasevauyana ana toꞋitaveꞋavina, higa yana nuwanuwa faꞋina anakivetuvetunumi.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Omi wahalamanena hai kaliva toꞋitaveꞋavina yadi faisewa giꞋabina, medema gilubodana be yana waꞋidibumuhiga ana vehimeya gidaꞋitaveꞋavina.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Kaiwabu anakaibe yaku faisewa yamumuna o koyona ma ginalagana. KaꞋi omi tovetumagana wanalagaku o kaꞋi vedewayauga amine kaliva hinaꞋitanuwenuweku o, keke hidema faꞋina gadanuwanuwa lakahina. Kadu keke tauku gadalagaku.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Keke tamo yaku faisewa ana koyona faꞋina vita aseꞋasekuya gadaꞋayauneni, tu hidedemi gaꞋayaunena omi keke amifaiweya wadahalamaneni kaꞋi iya gagahe velemoꞋena o kaꞋi keke. Kaiwabu anakaibe aseꞋaseku gihalamanena be ginaꞋitanuwenuweku.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Kaiwabu babiya ginayewaꞋela ana toveya gaitoma sevasevauyana uyuꞋuyuyune gidadauda-ma kabuꞋavane ginaseyemaunena, kadu kaliva yada nuwahinage ginaꞋivemogatalina. Ada medema tovai-nadi gaveyao yadi faisewa yamumuna, medema saꞋeyana saꞋeyana Yaubada Tauna ginahawaveyamumuyedi. Hidema faꞋina Kaiwabu yana tova wanabodana. Keke tova hidevama kaliva yadi faisewa kaꞋi hagihagina o kaꞋi koyona ma wanalagani.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Tobohiyakweyao, iyaꞋeku Afolosi ami tonagona amaꞋiselu faꞋimeya ahe galukahihi. Yama faisewa Yaubada faꞋine omi hinafamiya ahe galukahihiyena. Kadu hawata kaliva adi ailaga faꞋina galukahihiyena. AmaꞋiselu ama egana abaꞋita faꞋina gayakahina be ami tonagona moyaꞋaima faꞋimeya wananuwanuwa tunutunugina. Nuwanuwaku gahe saꞋeyana ana nuwanuwa wanahalamane-hagihagiyena higa “Hawata Yaubada bonana etoꞋetoladina againe wanaꞋitaveꞋavina.” KaꞋi yana hawata wanaꞋitaveꞋavina amine, keke tonagona saꞋeyana faꞋine wanaꞋalatutula tu tonagona saꞋeyana wanakihobuyeni.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Tobohiyaku, hakwadi gigahe-yo vaita o kikaiwabu tu tobohiya keke kikaiwabuna? Hai ya nuwahuya o ya gavaꞋadi moyaꞋaina inubana? Yaubada againe. Yaubada againe uvaina faꞋina, keke unaselakalaka vaita tauni ya nuwanuwa againe udavaini.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 WaꞋitami, omi mene gahalamanemi gaitoma moyaꞋaina amifaiweya. E, ahe wavekaliva. Ime Folo Afolosi aimo fanifanimeyao tu omi ahe wakaiwabu. Taumadi makewa iya nuwanuwaku higa vaita omi wadakaiwabu velemoꞋena be ime kadu omi buye kadakaiwabu.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 FaꞋina iya ganuwanuwa vaita Yaubada gidavehimeya be ime afositolo kaliva kabisomeyao amine adamiyami. Givehimeya be tuwaina tolugaviya nibaidiyao tufoidi hikiveꞋavidi ada hinauwedi wai hinagoyedi be hinaluveꞋalikadi amine, mali kaliva ime wai hinagoyema be kaliva moyaꞋaidi matadiya analika. E, tomiyalobama kadu tomiyababi hiꞋitaꞋita-kwanekwanema vaita ime kaliva kowakowameyao.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ime Keliso bonana alulumamalena faꞋina, kaliva matadiya ime tokwavakwava tu omi Keliso yana kaliva faꞋina mene vaita yami wanuwahuya lakahina. Ime kowakowameyao tu omi mene vaita ve tumagana againe fifiwalamiyao. Omi higa vaita kikaiwabumiyao tu ime kabisomeyao kaliva matadiya.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ime kabisomeyao kaliva matadiya faꞋina tuwaina be anunauwena tova adamoya mafu gilaulauma, agoma gitaitaina, kaleko koyona aꞋoseꞋosena. Kaliva himunumunukoyokoyoma kadu ime togatogadadanimeyao.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Yama laumamala fatana keke adavivaini. Tova moyaꞋaina taumeyao nimameya afififaisewa toyogina be amaga ama kevakeva ana mani ananuhagana faꞋina. Kaliva hihawaveꞋavima againe, badi faꞋidiya aveꞋoꞋola be Yaubada ginanuwakabubuyedi. Kaliva hikivekoyoma againe, aꞋatuvefaꞋiledi.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Kaliva ama egana hihawavekabiꞋoyena digo, bona bikabikana amine bonadi afatana. E, tuwaina be hinunauwena hida bai-nadi ime vaita yogo amine yoꞋo matatabudi matadiya. Yogo uledi vevine melaleya higiligilina-ma amine, ime kaliva hihawaveꞋiyohoyohoyema.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Natukweyao, keke hidede amine gadadakeyemi-yo ganakivewowomumumi faꞋina. Au omi vaita natuꞋaseꞋasekweyao amine faꞋina hidede amine gaꞋetoladi be ganakivetuvetunumi faꞋina.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kaliva keke saꞋeyadi vaita agetoga amine himiyamiyanemi, tu tamamiyao keke moyaꞋaidi. Iya akukaibe tamami faꞋina VenuwaꞋata Yamumuna agaimiya gamidilumamalena be Yesu Keliso yana yoꞋogaga agaidiya waluku, ada au hidede amine gaꞋivetubugimi.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Omi higa natukweyao faꞋina, gagahegahevagadonemi be tavagikuya wananunudadana.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nuwanuwaku tavagikuya wananunudadana faꞋina, Timoti agaimiya gaꞋiveninisena. BanaꞋe natuꞋaseꞋaseku Kaiwabu yana yoꞋo agaidiya, kaliva bonabonaꞋabina. Bana gaꞋiveninisena be iya Yesu Keliso yana kaliva yaku dewa faꞋina nuwami ginatalafolena, mena dewai-nadi tovetumagana yadi yoꞋo moyaꞋaidi fafali tulina tulina agaidiya gavehavehawala amine.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Atu tufoimi wanuwanuwa vaita aku tovelugagaga Timoti gaꞋiveninisena tu iya tauku keke ganaꞋela ganaꞋitami faꞋina wanuwanuwalaka.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Tu Kaiwabu ginahawahegeku amine, tova kabiꞋona omi agaimiya ganaꞋela be tauku ganahalamanena kaꞋi badi hiselakalaka kalivai-dina ma Yaubada yana faiwala againe hififaisewa o kaꞋi higahegahe-kawowo.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 WaꞋita, Yaubada yana yoꞋogaga kalivai-dina adi iyaꞋiyaya keke gahegahe au dewa hagihagina ana seyemauna Yaubada yana faiwala againe giyemuyemu amanadi.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Gavaimi wanuwanuwa? KaꞋi kaliva natuneyao tagadi kuluna gitafitafidi-ma amine ganaꞋela be ganakivetuvetunumi? O kaꞋi yami dewa ahe waꞋihagihagiyena faꞋina, yaku wanuwayamumu ganaꞋela be bona bikabikana amine ganagahegahemi? Aimo taumiyao.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.