1 Coríntios 4
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB
1 Tu ime yami tovehawala ma faꞋimeya kaꞋi gavaimi wananuwanuwa? Wananuwanuwa vaita ime Keliso yana tofaisewa kadu Yaubada yana nuwanuwa sevasevauyana ana toꞋitaveꞋavina, higa yana nuwanuwa faꞋina anakivetuvetunumi.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Omi wahalamanena hai kaliva toꞋitaveꞋavina yadi faisewa giꞋabina, medema gilubodana be yana waꞋidibumuhiga ana vehimeya gidaꞋitaveꞋavina.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Kaiwabu anakaibe yaku faisewa yamumuna o koyona ma ginalagana. KaꞋi omi tovetumagana wanalagaku o kaꞋi vedewayauga amine kaliva hinaꞋitanuwenuweku o, keke hidema faꞋina gadanuwanuwa lakahina. Kadu keke tauku gadalagaku.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Keke tamo yaku faisewa ana koyona faꞋina vita aseꞋasekuya gadaꞋayauneni, tu hidedemi gaꞋayaunena omi keke amifaiweya wadahalamaneni kaꞋi iya gagahe velemoꞋena o kaꞋi keke. Kaiwabu anakaibe aseꞋaseku gihalamanena be ginaꞋitanuwenuweku.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Kaiwabu babiya ginayewaꞋela ana toveya gaitoma sevasevauyana uyuꞋuyuyune gidadauda-ma kabuꞋavane ginaseyemaunena, kadu kaliva yada nuwahinage ginaꞋivemogatalina. Ada medema tovai-nadi gaveyao yadi faisewa yamumuna, medema saꞋeyana saꞋeyana Yaubada Tauna ginahawaveyamumuyedi. Hidema faꞋina Kaiwabu yana tova wanabodana. Keke tova hidevama kaliva yadi faisewa kaꞋi hagihagina o kaꞋi koyona ma wanalagani.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Tobohiyakweyao, iyaꞋeku Afolosi ami tonagona amaꞋiselu faꞋimeya ahe galukahihi. Yama faisewa Yaubada faꞋine omi hinafamiya ahe galukahihiyena. Kadu hawata kaliva adi ailaga faꞋina galukahihiyena. AmaꞋiselu ama egana abaꞋita faꞋina gayakahina be ami tonagona moyaꞋaima faꞋimeya wananuwanuwa tunutunugina. Nuwanuwaku gahe saꞋeyana ana nuwanuwa wanahalamane-hagihagiyena higa “Hawata Yaubada bonana etoꞋetoladina againe wanaꞋitaveꞋavina.” KaꞋi yana hawata wanaꞋitaveꞋavina amine, keke tonagona saꞋeyana faꞋine wanaꞋalatutula tu tonagona saꞋeyana wanakihobuyeni.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Tobohiyaku, hakwadi gigahe-yo vaita o kikaiwabu tu tobohiya keke kikaiwabuna? Hai ya nuwahuya o ya gavaꞋadi moyaꞋaina inubana? Yaubada againe. Yaubada againe uvaina faꞋina, keke unaselakalaka vaita tauni ya nuwanuwa againe udavaini.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 WaꞋitami, omi mene gahalamanemi gaitoma moyaꞋaina amifaiweya. E, ahe wavekaliva. Ime Folo Afolosi aimo fanifanimeyao tu omi ahe wakaiwabu. Taumadi makewa iya nuwanuwaku higa vaita omi wadakaiwabu velemoꞋena be ime kadu omi buye kadakaiwabu.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 FaꞋina iya ganuwanuwa vaita Yaubada gidavehimeya be ime afositolo kaliva kabisomeyao amine adamiyami. Givehimeya be tuwaina tolugaviya nibaidiyao tufoidi hikiveꞋavidi ada hinauwedi wai hinagoyedi be hinaluveꞋalikadi amine, mali kaliva ime wai hinagoyema be kaliva moyaꞋaidi matadiya analika. E, tomiyalobama kadu tomiyababi hiꞋitaꞋita-kwanekwanema vaita ime kaliva kowakowameyao.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Ime Keliso bonana alulumamalena faꞋina, kaliva matadiya ime tokwavakwava tu omi Keliso yana kaliva faꞋina mene vaita yami wanuwahuya lakahina. Ime kowakowameyao tu omi mene vaita ve tumagana againe fifiwalamiyao. Omi higa vaita kikaiwabumiyao tu ime kabisomeyao kaliva matadiya.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ime kabisomeyao kaliva matadiya faꞋina tuwaina be anunauwena tova adamoya mafu gilaulauma, agoma gitaitaina, kaleko koyona aꞋoseꞋosena. Kaliva himunumunukoyokoyoma kadu ime togatogadadanimeyao.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Yama laumamala fatana keke adavivaini. Tova moyaꞋaina taumeyao nimameya afififaisewa toyogina be amaga ama kevakeva ana mani ananuhagana faꞋina. Kaliva hihawaveꞋavima againe, badi faꞋidiya aveꞋoꞋola be Yaubada ginanuwakabubuyedi. Kaliva hikivekoyoma againe, aꞋatuvefaꞋiledi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Kaliva ama egana hihawavekabiꞋoyena digo, bona bikabikana amine bonadi afatana. E, tuwaina be hinunauwena hida bai-nadi ime vaita yogo amine yoꞋo matatabudi matadiya. Yogo uledi vevine melaleya higiligilina-ma amine, ime kaliva hihawaveꞋiyohoyohoyema.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Natukweyao, keke hidede amine gadadakeyemi-yo ganakivewowomumumi faꞋina. Au omi vaita natuꞋaseꞋasekweyao amine faꞋina hidede amine gaꞋetoladi be ganakivetuvetunumi faꞋina.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Kaliva keke saꞋeyadi vaita agetoga amine himiyamiyanemi, tu tamamiyao keke moyaꞋaidi. Iya akukaibe tamami faꞋina VenuwaꞋata Yamumuna agaimiya gamidilumamalena be Yesu Keliso yana yoꞋogaga agaidiya waluku, ada au hidede amine gaꞋivetubugimi.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Omi higa natukweyao faꞋina, gagahegahevagadonemi be tavagikuya wananunudadana.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Nuwanuwaku tavagikuya wananunudadana faꞋina, Timoti agaimiya gaꞋiveninisena. BanaꞋe natuꞋaseꞋaseku Kaiwabu yana yoꞋo agaidiya, kaliva bonabonaꞋabina. Bana gaꞋiveninisena be iya Yesu Keliso yana kaliva yaku dewa faꞋina nuwami ginatalafolena, mena dewai-nadi tovetumagana yadi yoꞋo moyaꞋaidi fafali tulina tulina agaidiya gavehavehawala amine.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Atu tufoimi wanuwanuwa vaita aku tovelugagaga Timoti gaꞋiveninisena tu iya tauku keke ganaꞋela ganaꞋitami faꞋina wanuwanuwalaka.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Tu Kaiwabu ginahawahegeku amine, tova kabiꞋona omi agaimiya ganaꞋela be tauku ganahalamanena kaꞋi badi hiselakalaka kalivai-dina ma Yaubada yana faiwala againe hififaisewa o kaꞋi higahegahe-kawowo.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 WaꞋita, Yaubada yana yoꞋogaga kalivai-dina adi iyaꞋiyaya keke gahegahe au dewa hagihagina ana seyemauna Yaubada yana faiwala againe giyemuyemu amanadi.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Gavaimi wanuwanuwa? KaꞋi kaliva natuneyao tagadi kuluna gitafitafidi-ma amine ganaꞋela be ganakivetuvetunumi? O kaꞋi yami dewa ahe waꞋihagihagiyena faꞋina, yaku wanuwayamumu ganaꞋela be bona bikabikana amine ganagahegahemi? Aimo taumiyao.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.