1 Coríntios 2

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Siule tobohiyakweyao miKolinita, tuwaina omi agaimiya gaꞋela be Yaubada yana venuwaꞋata Keliso faꞋine gahawavemogatala ana toveya, keke laumamala nuwaꞋabiꞋabina amine o kaꞋi hifufu nuwanuwahuyana amine gadalukahihi, keke.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Nuwahinagekuya gavehimeyeku higa vaita keke tamo gavana faꞋina gadanuwanuwa tu Yesu Keliso anakaibe gadalukahihiyena, higa yana alika keloseya faꞋina gadalulumamala.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 FaꞋina omi agaimiya gaꞋela ana toveya keke yaku wafaiwala gadaꞋela, tu yaku wamatauta yaku waꞋasehawahega gaꞋela.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Ada keke hifufu nuwaꞋabiꞋabina o kaꞋi gahe nuwanuwahuyana amine gadalulaumamala o gadavehavehawala keke. AluꞋaluwa Mahalina gifaiwalaveleku be yaku laumamala gifaiwala-yo aseꞋasemi giꞋonana.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 AluꞋaluwa Mahalina yana faiwala againe galumamala be yami vetumagana keke tomiyababi yadi nuwahuya againe ginaveꞋinuba, au Yaubada yana faiwala againe ginaveꞋinuba.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Atu gahe nuwanuwahuyana saꞋeyana galulukahihiyena. Badi Yesu ana vetumagana againe hiveꞋasevatu-ma agaidiya mena gahe nuwanuwahuyana galulukahihiyena. Gahe-nadi ma keke vaita tomiyababi tova hidevama himimiyami-ma yadi nuwahuya amine, o kaꞋi yadi tovehimeya yadi nuwahuya amine, keke. FaꞋina badi tovehimeyai-dina adi egana gihavahavaina.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Gahe nuwanuwahuyana iya galulukahihiyena-ma Yaubada yana nuwahinage, higa yana nuwahuya nuwahinagene gidadauda amanadi. Mena yana nuwahuya ma sevasevauyana, ada kadu boi tuwai-moꞋena hida babi aimo keke gidabubuni ana toveya givevai be yana nuwahuya againe ide tovetumagana Bana amine kanakikaiwabu faꞋina.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Tomiyababi tova hidevama himimiyami-ma yadi tovehimeya hida Yaubada yana nuwahuya hifaniyena. KaꞋi hidahalamanena digo, Tokaiwabu-moꞋa keke kelose againe hidatutuvefoseni.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Tu iya gavehavehawala Veyao Tuwaina ana buki gigahe amine gigayo,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Hida gaitomai-dina sevasevauyadi tu Yaubada AluꞋaluwana giꞋiveninisena be ide tovetumagana agaideya gihawavemogataledi. FaꞋina AluꞋaluwa Mahalina gaitoma moyaꞋaina ana nuwanuwa giꞋitahalamanena. E, kadu Yaubada Tauna yana nuwahinage gihalamane-Ꞌowona.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Kaliva ma yana nuwahinage keke kadahalamaneni, au bana tauna aluꞋaluwana anakaibe gihalamanena. Meda anafaiweya Yaubada yana nuwahinage keke kadahalamaneni, au Yaubada AluꞋaluwana anakaibe yana nuwahinage gihalamanena.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Yaubada keke hida babi ana nuwanuwa gidaveleda. Tauna AluꞋaluwana ide tovetumagana agaideya giꞋiveninisena be yana nuwanuwa faꞋina ginakivetuvetunuda, ada Yaubada yana abavetala moyaꞋaina ide agaideya kanaꞋitahalamanena faꞋina.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ada au mena Yaubada yana nuwanuwa nuwanuwahuyana alulumamalena. Yama hifufu inubana keke kaliva yadi nuwahuya againe au AluꞋaluwa Mahalina againe, ada Bana gikivetuvetunuma amine alulumamala. Hai kaliva nuwahinagediya AluꞋaluwa Mahalina Tauna gimimiyami, medema AluꞋaluwa Mahalina yana nuwanuwa faꞋina akivetuvetunudi.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Tu hai kaliva nuwahinagene AluꞋaluwa Mahalina Tauna keke gidamiyami, medema Yaubada AluꞋaluwana yana nuwanuwa gikilowena, faꞋina mema vaita iyohoyoho amine bana matane. Gifaniyena faꞋina AluꞋaluwa Mahalina anakaibe yana nuwanuwa anafaiweya ginavehawaleda be kanaꞋitahalamanena. KaꞋi AluꞋaluwa Mahalina Tauna keke nuwahinagedeya gidamiyami kadu keke adafaiweya yana nuwanuwa kanaꞋitahalamaneni.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Hai kaliva nuwahinagene AluꞋaluwa Mahalina Tauna gimimiyami, medema gaitoma moyaꞋaina inubana faꞋina anafaiweya ginaꞋitanuwanuwa, kaꞋi Yaubada againe o kaꞋi hida babi againe ma anafaiweya ginaꞋitahalamanena. Atu bana kaliva nuwahinagene AluꞋaluwa Mahalina Tauna keke gidamiyami, medema keke anafaiweya bana waꞋAluꞋaluwa Mahalina ginaꞋitanuwenuweni au yana nuwanuwa gifaniyena.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Mena itanuwanuwa keke anafata ma Veyao Tuwaina ana buki givehawaleda gigayo,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.