1 Coríntios 2
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB
1 Siule tobohiyakweyao miKolinita, tuwaina omi agaimiya gaꞋela be Yaubada yana venuwaꞋata Keliso faꞋine gahawavemogatala ana toveya, keke laumamala nuwaꞋabiꞋabina amine o kaꞋi hifufu nuwanuwahuyana amine gadalukahihi, keke.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Nuwahinagekuya gavehimeyeku higa vaita keke tamo gavana faꞋina gadanuwanuwa tu Yesu Keliso anakaibe gadalukahihiyena, higa yana alika keloseya faꞋina gadalulumamala.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 FaꞋina omi agaimiya gaꞋela ana toveya keke yaku wafaiwala gadaꞋela, tu yaku wamatauta yaku waꞋasehawahega gaꞋela.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ada keke hifufu nuwaꞋabiꞋabina o kaꞋi gahe nuwanuwahuyana amine gadalulaumamala o gadavehavehawala keke. AluꞋaluwa Mahalina gifaiwalaveleku be yaku laumamala gifaiwala-yo aseꞋasemi giꞋonana.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 AluꞋaluwa Mahalina yana faiwala againe galumamala be yami vetumagana keke tomiyababi yadi nuwahuya againe ginaveꞋinuba, au Yaubada yana faiwala againe ginaveꞋinuba.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Atu gahe nuwanuwahuyana saꞋeyana galulukahihiyena. Badi Yesu ana vetumagana againe hiveꞋasevatu-ma agaidiya mena gahe nuwanuwahuyana galulukahihiyena. Gahe-nadi ma keke vaita tomiyababi tova hidevama himimiyami-ma yadi nuwahuya amine, o kaꞋi yadi tovehimeya yadi nuwahuya amine, keke. FaꞋina badi tovehimeyai-dina adi egana gihavahavaina.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Gahe nuwanuwahuyana iya galulukahihiyena-ma Yaubada yana nuwahinage, higa yana nuwahuya nuwahinagene gidadauda amanadi. Mena yana nuwahuya ma sevasevauyana, ada kadu boi tuwai-moꞋena hida babi aimo keke gidabubuni ana toveya givevai be yana nuwahuya againe ide tovetumagana Bana amine kanakikaiwabu faꞋina.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Tomiyababi tova hidevama himimiyami-ma yadi tovehimeya hida Yaubada yana nuwahuya hifaniyena. KaꞋi hidahalamanena digo, Tokaiwabu-moꞋa keke kelose againe hidatutuvefoseni.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Tu iya gavehavehawala Veyao Tuwaina ana buki gigahe amine gigayo,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Hida gaitomai-dina sevasevauyadi tu Yaubada AluꞋaluwana giꞋiveninisena be ide tovetumagana agaideya gihawavemogataledi. FaꞋina AluꞋaluwa Mahalina gaitoma moyaꞋaina ana nuwanuwa giꞋitahalamanena. E, kadu Yaubada Tauna yana nuwahinage gihalamane-Ꞌowona.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Kaliva ma yana nuwahinage keke kadahalamaneni, au bana tauna aluꞋaluwana anakaibe gihalamanena. Meda anafaiweya Yaubada yana nuwahinage keke kadahalamaneni, au Yaubada AluꞋaluwana anakaibe yana nuwahinage gihalamanena.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Yaubada keke hida babi ana nuwanuwa gidaveleda. Tauna AluꞋaluwana ide tovetumagana agaideya giꞋiveninisena be yana nuwanuwa faꞋina ginakivetuvetunuda, ada Yaubada yana abavetala moyaꞋaina ide agaideya kanaꞋitahalamanena faꞋina.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ada au mena Yaubada yana nuwanuwa nuwanuwahuyana alulumamalena. Yama hifufu inubana keke kaliva yadi nuwahuya againe au AluꞋaluwa Mahalina againe, ada Bana gikivetuvetunuma amine alulumamala. Hai kaliva nuwahinagediya AluꞋaluwa Mahalina Tauna gimimiyami, medema AluꞋaluwa Mahalina yana nuwanuwa faꞋina akivetuvetunudi.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Tu hai kaliva nuwahinagene AluꞋaluwa Mahalina Tauna keke gidamiyami, medema Yaubada AluꞋaluwana yana nuwanuwa gikilowena, faꞋina mema vaita iyohoyoho amine bana matane. Gifaniyena faꞋina AluꞋaluwa Mahalina anakaibe yana nuwanuwa anafaiweya ginavehawaleda be kanaꞋitahalamanena. KaꞋi AluꞋaluwa Mahalina Tauna keke nuwahinagedeya gidamiyami kadu keke adafaiweya yana nuwanuwa kanaꞋitahalamaneni.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Hai kaliva nuwahinagene AluꞋaluwa Mahalina Tauna gimimiyami, medema gaitoma moyaꞋaina inubana faꞋina anafaiweya ginaꞋitanuwanuwa, kaꞋi Yaubada againe o kaꞋi hida babi againe ma anafaiweya ginaꞋitahalamanena. Atu bana kaliva nuwahinagene AluꞋaluwa Mahalina Tauna keke gidamiyami, medema keke anafaiweya bana waꞋAluꞋaluwa Mahalina ginaꞋitanuwenuweni au yana nuwanuwa gifaniyena.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Mena itanuwanuwa keke anafata ma Veyao Tuwaina ana buki givehawaleda gigayo,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.