1 Coríntios 12

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siule tobohiyakweyao miKolinita, AluꞋaluwa Mahalina yana abavetala tulina tulina faꞋina ganakivetuvetunumi. Nuwanuwaku AluꞋaluwa Mahalina yana abavetala inubana wanahalamane-hagihagiyena.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 WaꞋitana, boi tuwaina aimo Yaubada keke wadahalamaneni ana toveya, balauma yadi abavehimeya dibune wamiyami. Mena balaumai-dina ma keke waꞋawadi. Ada Setani ginuwaꞋabiyemi be wavetuvetumaganedi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Boi tuwaina balauma wahawadavadavadi tu AluꞋaluwa Mahalina keke wadahalamaneni faꞋina, nuwanuwaku ganakivetuvetunumi higa hai kaliva Yesu ginaꞋalatabutabuyena ginagayo, “Yaubada Yesu ginaluyawelina,” medema AluꞋaluwa Mahalina keke gidaꞋalaveleveleni. Kadu hai kaliva ginagahe ginagayo, “Yesu au Kaiwabu velemoꞋena,” medema keke tauna yana nuwenuweya anafaiweya hidedemi ginagahe, au AluꞋaluwa Mahalina yana kivetuvetunu againe hidedemi gigahe.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Tu AluꞋaluwa Mahalina yana abavetala tulina tulina tu abavetalai-dina adi tovetavetala ma au saꞋeyanaga higa AluꞋaluwa Mahalina.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Kaiwabu faꞋine faisewa tulina tulina kafififaisewa tu yada tovehimeya ma au saꞋeyanaga, higa Kaiwabu Yesu Keliso.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Yaubada faiwala tulina tulina giveleveleda be yana faisewa kafififaisewa, tu ide yana tofaisewa saꞋeyana saꞋeyana yada faiwala inubana au saꞋeyanaga higa Yaubada.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 AluꞋaluwa Mahalina tovetumagana saꞋeyana saꞋeyana agaideya Tauna giꞋivemogatalina, ada yana abavetala tulina tulina giveleda be Yaubada yana yoꞋogaga moyaꞋaida kanaveꞋaveluveluga.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 E, AluꞋaluwa Mahalina tovetumagana saꞋeyana saꞋeyana giluvaiyeda-yo yana abavetala givetavetalaiyena. Kaliva saꞋeyana againe nuwahuya givetalaiyena be Yaubada yana nuwanuwa faꞋina gikikivetuvetunu. Kadu kaliva saꞋeyana againe halamana tulina tulina givetalaiyena be gavadi gavadi Yaubada nuwanuwana ide kanahalamanena, medema gihawahawavemogatalena.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Kadu kaliva saꞋeyana againe vetumagana toyogina givetalaiyena be gavaimi Yaubada gaitoma lakahina ginafaisewani, medema faꞋina ginavetumaganena. Ada kadu kaliva saꞋeyana againe faiwala saꞋeyana givetalaiyena be anafaiweya toꞋaulolo ginasisiveyawadi.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Kadu kaliva saꞋeyana againe faiwala givetalaiyena be aituha fifiwalana tulina tulina ginafifaisewana. Kadu kaliva saꞋeyana againe Yaubada yana venuwaꞋata tulina tulina AluꞋaluwa Mahalina gitunevehabalutugina be ginaꞋawaꞋawatalatalainena. Kadu saꞋeyana againe nuwaveꞋuveꞋu mena gahe inubana faꞋina givetalaiyena, higa inubana kaꞋi Yaubada againe giyemu o kaꞋi balauma agaidiya o kaliva tauna aluꞋaluwane giyemu ma anafaiweya ginahawavemogatalena. Kadu kaliva saꞋeyana againe meya tulina tulina givetalaiyena, higa AluꞋaluwa Mahalina giꞋalaꞋalavelevelena amine kaliva meya tuline gilulukahihi. Kadu kaliva saꞋeyana againe mena meya tulina tulina ana kaivila givetalaiyena be gavaimi tobohiyana gilukahihiyena-ma ginakivilana.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Tu mena abavetala tulina tulina ana tovetavetala ma au saꞋeyanaga higa AluꞋaluwa Mahalina, ada Bana Tauna givehimeya amine yana abavetala kaliva saꞋeyana saꞋeyana agaideya givetavetalaiyena.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Tu waꞋita, kaliva wowona talaina tulina tulina tu wowona au saꞋeyanaga. Talaina moyaꞋaina tu adi veꞋatutamoꞋaina faꞋina wowona au saꞋeyana. Meda anafaiweya ide Keliso againe kavetumagana amanadi. Ide au moyaꞋaida tu AluꞋaluwa Mahalina giveꞋatutamoꞋaida faꞋina, ide vaita Keliso wowona saꞋeyana amine.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 FaꞋina Yaubada AluꞋaluwa Mahalina againe tovetumagana moyaꞋaida gikivebafitaisoyeda be Keliso yana yoꞋo saꞋeyanaga againe kaluku, higa Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida faꞋina ide vaita Keliso wowona amine kamimiyami. Tufoida miYuda ada tufoida yoꞋo tulidiyao kalivai-dina, kadu tufoida agetoga ada tufoida taudeyao yada faisewa kavehimeyena, tu Yaubada AluꞋaluwa Mahalina againe gikivebafitaisoyeda, kadu mena AluꞋaluwana saꞋeyanaga againe giveyuda be gibababalida faꞋina moyaꞋaideyao kavesaꞋeya.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Tu kaliva talaina keke saꞋeyanaga au tulina tulina.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 KaꞋi kaliva agena gidagahe gidagayo, “Iya keke kaliva nimana faꞋina, iya keke kaliva talaina,” kaꞋi hidede amine gidagahe digo, medema gahe-kawowo faꞋina mena agena aimo kaliva wowone gidadauda.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Kadu kaꞋi kaliva tagana gidagahe gidagayo, “Iya keke kaliva matana faꞋina, iya keke kaliva talaina,” kaꞋi hidede amine gidagahe digo, medema kadu gahe-kawowo faꞋina mena tagana aimo kaliva wowone gidadauda.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 KaꞋi wowoda matadaga, bona ana nogala gavaiyaꞋamine? Kadu kaꞋi wowoda tagadaga, gavaiyaꞋamine magana kadayauni?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Tu Yaubada keke hidede amine wowoda gidabubuni. Au wowoda talaina tulina tulina gisedi. Tauna givehimeya amine wowoda talaina moyaꞋaina gisedi. Meda anafaiweya kaliva vevine saꞋeyana saꞋeyana Yesu Keliso againe wavetumagana-ma Keliso wowona talaina tulina tulina gisemi.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 KaꞋi wowoda talaina saꞋeyanaga, kaꞋi matadaga o tagadaga, au keke wowoda velemoꞋena.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Tu Yaubada wowoda keke medede amine gidabubuni, keke matadaga o tagadaga amine gidabubuda. Au wowoda talaina moyaꞋaina gibubuna tu wowoda au saꞋeyana gibubuna.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 WaꞋita, kaliva matana keke anafaiweya kaliva nimana againe anafaiweya ginagahe ginagayo, “Keke nuwanuwaku oꞋeni, tauku akufata.” Meda anafaiweya kaliva uꞋuna keke agena againe anafaiweya ginagahe ginagayo, “Keke nuwanuwaku oꞋeni, tauku akufata.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Au talaida vaita yadi faisewa kabiꞋona ma kaꞋi keke wowodeya gidadauda, keke ada ayauna yamumuna kadamiyami.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ada talaida tufona vaita ana ita keke yamumuna matadeya ma kavivigauyena, kadu nagoda keke nuwanuwada kaliva hinaꞋitani-ma hiviga o doki againe kakevakevana.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ma talaida ana ita faꞋina keke kadawowomumu-ma keke kadakevani. Tu Bana Yaubada wowoda givebubutamoꞋaina againe, talaida keke yamumuna o keke lakahina matadeya ma gisena be ada ayauna giveleda, ada mena talai-dana kanaꞋitaveꞋavi-hagihagiyena faꞋina.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ada Yaubada hidede amine talaida givebubutamoꞋaina be keke ginaduvavehaila, au seꞋeyaine ginadauda be buye ginaveꞋaveluveluga. Meda anafaiweya omi Keliso wowona talaina giveꞋatutamoꞋaimi be keke wanamiyavehaila, au yami nuwanuwa leleleya wanamiyami be buye wanaveꞋaveluveluga.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 KaꞋi talaida saꞋeyana ginaꞋaulolo, talaida moyaꞋaina buye hinaꞋaulolo. KaꞋi tamo hakwadi talaida saꞋeyana ginahawavelakahiyena, talaida moyaꞋaina adi ayauna ginayamumu.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Tu omiꞋiyao ma vaita Keliso wowona amine. MoyaꞋaimi saꞋeyana saꞋeyana Keliso wowona talaina tulina tulina.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ma Keliso wowona medema ide tovetumagana ada yoꞋo. Ada Yaubada faisewa tulina tulina yana yoꞋo kalivai-dina agaidiya gifolakena. Yana vegida hidede amine.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Yaubada wowoda kaꞋi matadaga o tagadaga amine keke gidabubuda. Meda anafaiweya ide Keliso wowona ma keke moyaꞋaida faisewa saꞋeyanaga gidaveleda. Yaubada keke afositolo yadi faisewa yana kaliva moyaꞋaidi gidaveledi, au tufoidiga. Keke yana kaliva moyaꞋaidi gidatunevehabalutugidi-yo yana venuwaꞋata tulina tulina hidaꞋawaꞋawatalatalaineni. Keke moyaꞋaidi gidavegidedi be yana nuwanuwa faꞋina hinakikivetuvetunu. Keke moyaꞋaidi faiwala gidaveledi be adifaiweya aituha fifiwalana hinafifaisewani.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Kadu keke yana kaliva moyaꞋaidi faiwala saꞋeyana gidaveledi be toꞋaulolo hinasisiveyawadi, au tufoidiga. AluꞋaluwa Mahalina keke yana kaliva moyaꞋaidi meya tulina tulina gidaꞋalaveleveledi-yo hidalulukahihi. Keke yana kaliva moyaꞋaidi mena bona meya tulina AluꞋaluwa Mahalina tobohiyadiyao giꞋalaveleveledi-ma adifaiweya hinakivilani.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Yaubada keke kaliva saꞋeyanaga mena faisewa matatabuna gidavele-Ꞌowoni faꞋina, au AluꞋaluwa Mahalina yana abavetala wai hinagona-ma yami waꞋidibumuhiga wanaleledi. Tu eda saꞋeyana abavetalai-dina gikaiwabuhegedi-ma ganavehawalemi, ada edai-nadi ana egana nuwanuwa hawahawahegana.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.