1 Coríntios 12

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siule tobohiyakweyao miKolinita, AluꞋaluwa Mahalina yana abavetala tulina tulina faꞋina ganakivetuvetunumi. Nuwanuwaku AluꞋaluwa Mahalina yana abavetala inubana wanahalamane-hagihagiyena.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 WaꞋitana, boi tuwaina aimo Yaubada keke wadahalamaneni ana toveya, balauma yadi abavehimeya dibune wamiyami. Mena balaumai-dina ma keke waꞋawadi. Ada Setani ginuwaꞋabiyemi be wavetuvetumaganedi.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Boi tuwaina balauma wahawadavadavadi tu AluꞋaluwa Mahalina keke wadahalamaneni faꞋina, nuwanuwaku ganakivetuvetunumi higa hai kaliva Yesu ginaꞋalatabutabuyena ginagayo, “Yaubada Yesu ginaluyawelina,” medema AluꞋaluwa Mahalina keke gidaꞋalaveleveleni. Kadu hai kaliva ginagahe ginagayo, “Yesu au Kaiwabu velemoꞋena,” medema keke tauna yana nuwenuweya anafaiweya hidedemi ginagahe, au AluꞋaluwa Mahalina yana kivetuvetunu againe hidedemi gigahe.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Tu AluꞋaluwa Mahalina yana abavetala tulina tulina tu abavetalai-dina adi tovetavetala ma au saꞋeyanaga higa AluꞋaluwa Mahalina.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kaiwabu faꞋine faisewa tulina tulina kafififaisewa tu yada tovehimeya ma au saꞋeyanaga, higa Kaiwabu Yesu Keliso.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yaubada faiwala tulina tulina giveleveleda be yana faisewa kafififaisewa, tu ide yana tofaisewa saꞋeyana saꞋeyana yada faiwala inubana au saꞋeyanaga higa Yaubada.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 AluꞋaluwa Mahalina tovetumagana saꞋeyana saꞋeyana agaideya Tauna giꞋivemogatalina, ada yana abavetala tulina tulina giveleda be Yaubada yana yoꞋogaga moyaꞋaida kanaveꞋaveluveluga.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 E, AluꞋaluwa Mahalina tovetumagana saꞋeyana saꞋeyana giluvaiyeda-yo yana abavetala givetavetalaiyena. Kaliva saꞋeyana againe nuwahuya givetalaiyena be Yaubada yana nuwanuwa faꞋina gikikivetuvetunu. Kadu kaliva saꞋeyana againe halamana tulina tulina givetalaiyena be gavadi gavadi Yaubada nuwanuwana ide kanahalamanena, medema gihawahawavemogatalena.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Kadu kaliva saꞋeyana againe vetumagana toyogina givetalaiyena be gavaimi Yaubada gaitoma lakahina ginafaisewani, medema faꞋina ginavetumaganena. Ada kadu kaliva saꞋeyana againe faiwala saꞋeyana givetalaiyena be anafaiweya toꞋaulolo ginasisiveyawadi.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Kadu kaliva saꞋeyana againe faiwala givetalaiyena be aituha fifiwalana tulina tulina ginafifaisewana. Kadu kaliva saꞋeyana againe Yaubada yana venuwaꞋata tulina tulina AluꞋaluwa Mahalina gitunevehabalutugina be ginaꞋawaꞋawatalatalainena. Kadu saꞋeyana againe nuwaveꞋuveꞋu mena gahe inubana faꞋina givetalaiyena, higa inubana kaꞋi Yaubada againe giyemu o kaꞋi balauma agaidiya o kaliva tauna aluꞋaluwane giyemu ma anafaiweya ginahawavemogatalena. Kadu kaliva saꞋeyana againe meya tulina tulina givetalaiyena, higa AluꞋaluwa Mahalina giꞋalaꞋalavelevelena amine kaliva meya tuline gilulukahihi. Kadu kaliva saꞋeyana againe mena meya tulina tulina ana kaivila givetalaiyena be gavaimi tobohiyana gilukahihiyena-ma ginakivilana.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Tu mena abavetala tulina tulina ana tovetavetala ma au saꞋeyanaga higa AluꞋaluwa Mahalina, ada Bana Tauna givehimeya amine yana abavetala kaliva saꞋeyana saꞋeyana agaideya givetavetalaiyena.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Tu waꞋita, kaliva wowona talaina tulina tulina tu wowona au saꞋeyanaga. Talaina moyaꞋaina tu adi veꞋatutamoꞋaina faꞋina wowona au saꞋeyana. Meda anafaiweya ide Keliso againe kavetumagana amanadi. Ide au moyaꞋaida tu AluꞋaluwa Mahalina giveꞋatutamoꞋaida faꞋina, ide vaita Keliso wowona saꞋeyana amine.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 FaꞋina Yaubada AluꞋaluwa Mahalina againe tovetumagana moyaꞋaida gikivebafitaisoyeda be Keliso yana yoꞋo saꞋeyanaga againe kaluku, higa Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida faꞋina ide vaita Keliso wowona amine kamimiyami. Tufoida miYuda ada tufoida yoꞋo tulidiyao kalivai-dina, kadu tufoida agetoga ada tufoida taudeyao yada faisewa kavehimeyena, tu Yaubada AluꞋaluwa Mahalina againe gikivebafitaisoyeda, kadu mena AluꞋaluwana saꞋeyanaga againe giveyuda be gibababalida faꞋina moyaꞋaideyao kavesaꞋeya.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Tu kaliva talaina keke saꞋeyanaga au tulina tulina.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 KaꞋi kaliva agena gidagahe gidagayo, “Iya keke kaliva nimana faꞋina, iya keke kaliva talaina,” kaꞋi hidede amine gidagahe digo, medema gahe-kawowo faꞋina mena agena aimo kaliva wowone gidadauda.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Kadu kaꞋi kaliva tagana gidagahe gidagayo, “Iya keke kaliva matana faꞋina, iya keke kaliva talaina,” kaꞋi hidede amine gidagahe digo, medema kadu gahe-kawowo faꞋina mena tagana aimo kaliva wowone gidadauda.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 KaꞋi wowoda matadaga, bona ana nogala gavaiyaꞋamine? Kadu kaꞋi wowoda tagadaga, gavaiyaꞋamine magana kadayauni?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tu Yaubada keke hidede amine wowoda gidabubuni. Au wowoda talaina tulina tulina gisedi. Tauna givehimeya amine wowoda talaina moyaꞋaina gisedi. Meda anafaiweya kaliva vevine saꞋeyana saꞋeyana Yesu Keliso againe wavetumagana-ma Keliso wowona talaina tulina tulina gisemi.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 KaꞋi wowoda talaina saꞋeyanaga, kaꞋi matadaga o tagadaga, au keke wowoda velemoꞋena.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tu Yaubada wowoda keke medede amine gidabubuni, keke matadaga o tagadaga amine gidabubuda. Au wowoda talaina moyaꞋaina gibubuna tu wowoda au saꞋeyana gibubuna.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 WaꞋita, kaliva matana keke anafaiweya kaliva nimana againe anafaiweya ginagahe ginagayo, “Keke nuwanuwaku oꞋeni, tauku akufata.” Meda anafaiweya kaliva uꞋuna keke agena againe anafaiweya ginagahe ginagayo, “Keke nuwanuwaku oꞋeni, tauku akufata.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Au talaida vaita yadi faisewa kabiꞋona ma kaꞋi keke wowodeya gidadauda, keke ada ayauna yamumuna kadamiyami.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ada talaida tufona vaita ana ita keke yamumuna matadeya ma kavivigauyena, kadu nagoda keke nuwanuwada kaliva hinaꞋitani-ma hiviga o doki againe kakevakevana.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Ma talaida ana ita faꞋina keke kadawowomumu-ma keke kadakevani. Tu Bana Yaubada wowoda givebubutamoꞋaina againe, talaida keke yamumuna o keke lakahina matadeya ma gisena be ada ayauna giveleda, ada mena talai-dana kanaꞋitaveꞋavi-hagihagiyena faꞋina.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Ada Yaubada hidede amine talaida givebubutamoꞋaina be keke ginaduvavehaila, au seꞋeyaine ginadauda be buye ginaveꞋaveluveluga. Meda anafaiweya omi Keliso wowona talaina giveꞋatutamoꞋaimi be keke wanamiyavehaila, au yami nuwanuwa leleleya wanamiyami be buye wanaveꞋaveluveluga.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 KaꞋi talaida saꞋeyana ginaꞋaulolo, talaida moyaꞋaina buye hinaꞋaulolo. KaꞋi tamo hakwadi talaida saꞋeyana ginahawavelakahiyena, talaida moyaꞋaina adi ayauna ginayamumu.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Tu omiꞋiyao ma vaita Keliso wowona amine. MoyaꞋaimi saꞋeyana saꞋeyana Keliso wowona talaina tulina tulina.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ma Keliso wowona medema ide tovetumagana ada yoꞋo. Ada Yaubada faisewa tulina tulina yana yoꞋo kalivai-dina agaidiya gifolakena. Yana vegida hidede amine.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Yaubada wowoda kaꞋi matadaga o tagadaga amine keke gidabubuda. Meda anafaiweya ide Keliso wowona ma keke moyaꞋaida faisewa saꞋeyanaga gidaveleda. Yaubada keke afositolo yadi faisewa yana kaliva moyaꞋaidi gidaveledi, au tufoidiga. Keke yana kaliva moyaꞋaidi gidatunevehabalutugidi-yo yana venuwaꞋata tulina tulina hidaꞋawaꞋawatalatalaineni. Keke moyaꞋaidi gidavegidedi be yana nuwanuwa faꞋina hinakikivetuvetunu. Keke moyaꞋaidi faiwala gidaveledi be adifaiweya aituha fifiwalana hinafifaisewani.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Kadu keke yana kaliva moyaꞋaidi faiwala saꞋeyana gidaveledi be toꞋaulolo hinasisiveyawadi, au tufoidiga. AluꞋaluwa Mahalina keke yana kaliva moyaꞋaidi meya tulina tulina gidaꞋalaveleveledi-yo hidalulukahihi. Keke yana kaliva moyaꞋaidi mena bona meya tulina AluꞋaluwa Mahalina tobohiyadiyao giꞋalaveleveledi-ma adifaiweya hinakivilani.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Yaubada keke kaliva saꞋeyanaga mena faisewa matatabuna gidavele-Ꞌowoni faꞋina, au AluꞋaluwa Mahalina yana abavetala wai hinagona-ma yami waꞋidibumuhiga wanaleledi. Tu eda saꞋeyana abavetalai-dina gikaiwabuhegedi-ma ganavehawalemi, ada edai-nadi ana egana nuwanuwa hawahawahegana.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.