Salmos 8
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI
1 Lạy CHÚA, Chúa chúng tôi.Danh Ngài uy nghiêm biết bao trên khắp cả trái đất.Sự huy hoàng NgàiVượt cả các tầng trời.
1 Senhor, Senhor nosso, como é majestoso o teu nome em toda a terra! Tu, cuja glória é cantada nos céus.
2 Từ môi miệng trẻ thơ và trẻ con đương bú,Ngài xây dựng thành lũy. Vì cớ kẻ thù mình,Ngài làm cho kẻ thù nghịchVà người báo thù phải im lặng.
2 Dos lábios das crianças e dos recém-nascidos firmaste o teu nome como fortaleza, por causa dos teus adversários, para silenciar o inimigo que busca vingança.
3 Khi tôi nhìn các tầng trời,Là công việc của ngón tay Ngài;Mặt trăng và các ngôi sao mà Ngài đã lập.
3 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que ali firmaste,
4 Loài người là gì mà Ngài nhớ đến?Con loài người là chi mà Ngài chăm sóc nó?
4 pergunto: Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
5 Ngài làm cho con người kém hơn Đức Chúa Trời một chút.Ban cho con người vinh quang và tôn trọng.
5 Tu o fizeste um pouco menor do que os seres celestiais e o coroaste de glória e de honra.
6 Ngài khiến con người cai trị trên các vật do tay Ngài tạo nên,Đặt tất cả mọi vật phục dưới chân con người.
6 Tu o fizeste dominar sobre as obras das tuas mãos; sob os seus pés tudo puseste:
7 Cả loài chiên lẫn bòCùng tất cả dã thú,
7 Todos os rebanhos e manadas, e até os animais selvagens,
8 Chim trời, cá biểnVà những vật bơi lội trong các thủy lộ.
8 as aves do céu, os peixes do mar e tudo o que percorre as veredas dos mares.
9 Lạy CHÚA, Chúa chúng tôi.Danh Ngài uy nghiêm biết bao trên khắp cả trái đất.
9 Senhor, Senhor nosso, como é majestoso o teu nome em toda a terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.