Salmos 44
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB
1 Lạy Đức Chúa Trời, tai chúng tôi có nghe,Tổ phụ chúng tôi đã thuật lại,Công việc Ngài làm trong đời họVào thời xưa.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Chính Ngài dùng tay mình đánh đuổi các nước đi,Nhưng Ngài trồng tổ phụ chúng tôi.Ngài đổ tai họa cho các dân,Nhưng làm tổ phụ chúng tôi thịnh vượng.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Vì không phải nhờ gươm mà họ chiếm được xứ,Cũng không phải bởi cánh tay mình mà họ chiến thắng.Nhưng nhờ tay phải Ngài, bởi cánh tay Ngài,Nhờ ánh sáng của mặt Ngài, vì Ngài quý mến họ.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Chính Ngài là vua của tôi, Đức Chúa Trời tôi.Xin Ngài ra lệnh cứu Gia-cốp.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Nhờ Ngài chúng tôi đẩy lui kẻ thù,Nhân danh Ngài chúng tôi chà đạp những kẻ tấn công chúng tôi.
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Vì tôi không nhờ cậy vào cây cung tôi,Gươm tôi cũng không cứu tôi được.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Nhưng Ngài giải cứu chúng tôi khỏi các kẻ thù,Và làm cho những kẻ ghét chúng tôi phải hổ thẹn.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Hằng ngày chúng tôi ca ngợi trong Đức Chúa Trời,Và cảm tạ danh Ngài mãi mãi.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Nhưng nay Ngài đã từ bỏ chúng tôi, làm chúng tôi bị nhục nhã.Ngài không còn xông pha cùng quân đội chúng tôi nữa.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Ngài khiến chúng tôi tháo lui trước quân thù,Và những kẻ ghét chúng tôi cướp bóc chúng tôi.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Ngài phó chúng tôi như chiên bị đem đi làm thịt,Ngài làm chúng tôi tản lạc giữa các nước,
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Ngài đã bán dân Ngài với giá không đáng gì,Ngài không đòi giá cao về họ.
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Ngài làm chúng tôi nên cớ chế giễu cho kẻ lân cận,Như lời chế nhạo, như vật đáng khinh đối với những người chung quanh.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Ngài làm chúng tôi như câu tục ngữ giữa các nước,Là cớ cho dân lắc đầu.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Hằng ngày sự nhục nhã ở trước mặt tôi,Mặt tôi tràn đầy hổ thẹn.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Vì lời chế giễu và mắng nhiếc,Vì sự hiện diện của kẻ thù và người muốn trả thù.
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Mọi điều ấy đã xảy đến cho chúng tôi,Nhưng chúng tôi vẫn không quên Ngài,Cũng không phản bội giao ước Ngài.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Lòng chúng tôi không thối lui,Bước chân chúng tôi không đi lệch đường lối Ngài.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Nhưng Ngài đã nghiền nát chúng tôi tại nơi chó rừng ở.Bao phủ chúng tôi trong bóng chết.
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Nếu chúng tôi không quên danh Đức Chúa Trời chúng tôi,Và đưa tay hướng về một thần lạ.
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Đức Chúa Trời không khám phá ra sao?Vì Ngài biết những điều bí ẩn trong lòng.
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Chính vì Ngài chúng tôi bị giết hại suốt ngày,Chúng tôi bị coi như chiên bị đem đi làm thịt.
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Lạy Chúa, xin thức dậy, sao Ngài vẫn ngủ?Xin hãy tỉnh thức, chớ từ bỏ chúng tôi mãi mãi.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Tại sao Ngài giấu mặt điMà quên nỗi khổ và áp bức của chúng tôi?
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Vì linh hồn chúng tôi phủ phục dưới bụi tro,Thân thể chúng tôi nằm bẹp dưới đất.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Xin Ngài hãy đứng dậy giúp đỡ chúng tôi,Vì tình yêu thương của Ngài, xin cứu chuộc chúng tôi.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.