Provérbios 8

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sự khôn ngoan đã chẳng kêu gọi?Sự sáng suốt đã chẳng lên tiếng sao?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Sự khôn ngoan đứng trên các đỉnh cao,Bên cạnh đường; ở các ngã tư;
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Ở gần cổng; trước cửa thành;Nơi lối vào; nó kêu to:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Hỡi loài người, ta kêu gọi các người;Lời kêu gọi của ta cho nhân loại.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Hỡi người đơn sơ, hãy hiểu sự khôn khéo;Hỡi kẻ ngu dại, hãy hiểu biết sáng suốt.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Hãy nghe, vì ta sẽ nói điều cao quý;Mở môi miệng phán điều ngay thẳng.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Vì miệng ta nói lên chân lý,Môi ta ghê tởm điều gian ác.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Tất cả những lời từ miệng ta đều công chính;Không có gì xuyên tạc hay gian tà trong ấy.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Tất cả đều rõ ràng cho người hiểu biết,Và đúng đắn cho người tìm thấy tri thức.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Hãy nhận lấy lời giáo huấn của ta thay vì bạc,Và sự tri thức hơn là vàng ròng.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Vì sự khôn ngoan quý hơn hồng ngọc;Tất cả mọi vật con ao ước đều không thể sánh được.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ta, sự khôn ngoan sống với sự khôn khéo;Ta sở hữu tri thức và sự suy xét.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Kính sợ CHÚA là ghét điều ác;Ta ghét kiêu ngạo, tự cao,Đường lối ác và miệng gian tà.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Sự cố vấn và khôn ngoan thuộc về ta;Ta có sự hiểu biết và sức mạnh.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Nhờ ta các vua trị vì,Và những người lãnh đạo ban hành các luật công bình.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Nhờ ta các hoàng tử cai trị,Và các nhà quý phái, tất cả đều xét xử công minh.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ta yêu những người yêu mến taVà những ai tìm kiếm ta sẽ tìm được.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Giàu có và vinh dự;Tài sản bền vững và thịnh vượng đều thuộc về ta.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Hoa quả của ta tốt hơn vàng, ngay cả vàng ròng;Hoa lợi từ ta quý hơn cả bạc nguyên chất.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ta đi trên con đường công chính;Ở giữa các lối công bình;
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Để ban cho những người yêu mến ta của cảiVà đổ đầy kho tàng của họ.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 CHÚA tạo nên ta đầu tiên trong đường lối Ngài;Trước hơn các công việc thái cổ của Ngài.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Ta đã được lập nên từ đời đời;Từ thuở ban đầu, trước khi bắt đầu quả đất.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Ta đã được sinh ra khi chưa có các vực sâu,Chưa có các nguồn nước dồi dào.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Trước khi các núi, trước khi các đồi ổn định ta đã được sinh ra.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Trước khi CHÚA tạo nên quả đất, cánh đồngVà bụi đất đầu tiên.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Khi Ngài lập các tầng trời,Lúc Ngài định các vòm trên mặt các vực sâu, ta đã ở đó;
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Khi Ngài làm cho các bầu trời trên cao,Các nguồn vực sâu vững chắc;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Khi Ngài định giới hạn cho biển cảĐể nước không vượt qua các mạng lệnh của Ngài;Khi Ngài lập các nền cho quả đất;
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Ta đã ở bên cạnh Ngài như người thợ cả;Hằng ngày ta là niềm vui của Ngài;Luôn luôn vui mừng trước mặt Ngài;
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Vui vẻ trong thế gian của NgàiVà thích thú với nhân loại.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Giờ đây, hỡi các con ta, hãy nghe ta;Phước cho người nào gìn giữ đường lối ta.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Hãy nghe lời giáo huấn và hãy khôn ngoan;Chớ xao lãng.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Phước cho người nào nghe ta;Hằng ngày canh chừng ở cổng ta;Chờ đợi bên cửa ta.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Vì ai tìm được ta, tìm được sự sốngVà nhận ơn lành từ CHÚA.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Nhưng ai thiếu ta linh hồn mình sẽ bị thương tổn;Tất cả những kẻ ghét ta yêu sự chết.”
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.