Provérbios 8

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sự khôn ngoan đã chẳng kêu gọi?Sự sáng suốt đã chẳng lên tiếng sao?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Sự khôn ngoan đứng trên các đỉnh cao,Bên cạnh đường; ở các ngã tư;
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Ở gần cổng; trước cửa thành;Nơi lối vào; nó kêu to:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Hỡi loài người, ta kêu gọi các người;Lời kêu gọi của ta cho nhân loại.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Hỡi người đơn sơ, hãy hiểu sự khôn khéo;Hỡi kẻ ngu dại, hãy hiểu biết sáng suốt.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Hãy nghe, vì ta sẽ nói điều cao quý;Mở môi miệng phán điều ngay thẳng.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Vì miệng ta nói lên chân lý,Môi ta ghê tởm điều gian ác.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Tất cả những lời từ miệng ta đều công chính;Không có gì xuyên tạc hay gian tà trong ấy.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Tất cả đều rõ ràng cho người hiểu biết,Và đúng đắn cho người tìm thấy tri thức.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Hãy nhận lấy lời giáo huấn của ta thay vì bạc,Và sự tri thức hơn là vàng ròng.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Vì sự khôn ngoan quý hơn hồng ngọc;Tất cả mọi vật con ao ước đều không thể sánh được.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Ta, sự khôn ngoan sống với sự khôn khéo;Ta sở hữu tri thức và sự suy xét.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Kính sợ CHÚA là ghét điều ác;Ta ghét kiêu ngạo, tự cao,Đường lối ác và miệng gian tà.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Sự cố vấn và khôn ngoan thuộc về ta;Ta có sự hiểu biết và sức mạnh.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Nhờ ta các vua trị vì,Và những người lãnh đạo ban hành các luật công bình.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Nhờ ta các hoàng tử cai trị,Và các nhà quý phái, tất cả đều xét xử công minh.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Ta yêu những người yêu mến taVà những ai tìm kiếm ta sẽ tìm được.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Giàu có và vinh dự;Tài sản bền vững và thịnh vượng đều thuộc về ta.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Hoa quả của ta tốt hơn vàng, ngay cả vàng ròng;Hoa lợi từ ta quý hơn cả bạc nguyên chất.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Ta đi trên con đường công chính;Ở giữa các lối công bình;
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Để ban cho những người yêu mến ta của cảiVà đổ đầy kho tàng của họ.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 CHÚA tạo nên ta đầu tiên trong đường lối Ngài;Trước hơn các công việc thái cổ của Ngài.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Ta đã được lập nên từ đời đời;Từ thuở ban đầu, trước khi bắt đầu quả đất.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Ta đã được sinh ra khi chưa có các vực sâu,Chưa có các nguồn nước dồi dào.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Trước khi các núi, trước khi các đồi ổn định ta đã được sinh ra.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Trước khi CHÚA tạo nên quả đất, cánh đồngVà bụi đất đầu tiên.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Khi Ngài lập các tầng trời,Lúc Ngài định các vòm trên mặt các vực sâu, ta đã ở đó;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Khi Ngài làm cho các bầu trời trên cao,Các nguồn vực sâu vững chắc;
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Khi Ngài định giới hạn cho biển cảĐể nước không vượt qua các mạng lệnh của Ngài;Khi Ngài lập các nền cho quả đất;
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Ta đã ở bên cạnh Ngài như người thợ cả;Hằng ngày ta là niềm vui của Ngài;Luôn luôn vui mừng trước mặt Ngài;
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Vui vẻ trong thế gian của NgàiVà thích thú với nhân loại.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Giờ đây, hỡi các con ta, hãy nghe ta;Phước cho người nào gìn giữ đường lối ta.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Hãy nghe lời giáo huấn và hãy khôn ngoan;Chớ xao lãng.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Phước cho người nào nghe ta;Hằng ngày canh chừng ở cổng ta;Chờ đợi bên cửa ta.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Vì ai tìm được ta, tìm được sự sốngVà nhận ơn lành từ CHÚA.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Nhưng ai thiếu ta linh hồn mình sẽ bị thương tổn;Tất cả những kẻ ghét ta yêu sự chết.”
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.