Provérbios 30
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC
1 Các lời của A-gu-rơ, con trai Gia-kê;Châm ngôn người ấy nói cùng Y-thi-ên,Y-thi-ên và U-canh.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Thật, tôi ngu dại hơn người thường,Và tôi không có sự sáng suốt như người thường.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Tôi chưa học được sự khôn ngoan,Cũng không có sự hiểu biết của Đấng Thánh.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Ai đã lên trời rồi trở xuống?Ai đã góp gió trong lòng bàn tay mình?Ai đã bọc nước trong áo mình?Ai đã lập các đầu cùng của đất?Tên của người ấy là gì? Tên của con trai người ấy là chi?Nếu ngươi biết?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Mọi lời của Đức Chúa Trời đều tinh khiết;Ngài là cái khiên cho những người trú ẩn nơi Ngài.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Chớ thêm vào lời của Ngài;E rằng Ngài sẽ quở trách ngươi và ngươi bị coi là kẻ nói dối.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Hai điều con cầu xin Ngài;Xin Ngài chớ từ chối trước khi con chết:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Xin cho con cách xa gian xảo và dối trá;Xin đừng cho con nghèo khổ hay giàu có,Xin cho con đủ thực phẩm cần dùng.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Kẻo khi dư thừa con sẽ từ khước NgàiMà bảo CHÚA là ai?Hoặc khi nghèo khổ con đi ăn cắpVà làm nhục danh Đức Chúa Trời con.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Chớ nói xấu đầy tớ với chủ nó;E rằng nó sẽ rủa sả con và con phải mắc tội.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Có loại người rủa cha mình,Và không chúc phước mẹ mình.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Có loại người cho rằng mình trong sạch;Nhưng chưa được thanh tẩy sự dơ bẩn của mình.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Có loại người mắt thật kiêu hãnh;Mí mắt thật tự cao.
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Có loại người răng như lưỡi gươm,Răng hàm như dao;Chúng ăn nuốt người nghèo khổ trên đấtVà người cùng khốn giữa loài người.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Con đỉa có hai con gái;Chúng kêu lên: Hãy cho, hãy cho.Có ba điều không bao giờ thỏa mãn;Bốn điều không bao giờ nói: Đủ.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Âm Phủ, dạ son sẻ,Đất không bao giờ đủ nước,Và lửa không bao giờ nói: Đủ rồi.
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Con mắt chế nhạo cha,Khinh bỉ việc vâng lời mẹ,Sẽ bị quạ nơi thung lũng móc mắt đi,Và diều hâu ăn thịt.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Có ba điều quá kỳ diệu cho tôi,Bốn việc tôi không hiểu nỗi:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 Con đường của chim ưng bay trên trời;Con đường của rắn bò trên đá;Con đường tàu chạy giữa biển;Và con đường một người nam phối hiệp với người nữ.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Đây là con đường của một phụ nữ ngoại tình:Nàng ăn rồi chùi miệngVà nói: tôi có làm gì tội lỗi đâu.
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Có ba điều làm trái đất rung chuyểnVà bốn điều nó không chịu nổi:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 Một tên nô lệ lên làm vua;Kẻ ngu có đầy dẫy thực phẩm;
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 Một người đàn bà đáng ghét lấy chồng,Và một cô tớ gái thay thế bà chủ.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Có bốn vật nhỏ trên trái đấtNhưng chúng cực kỳ khôn ngoan:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Kiến là loài không có sức mạnh,Nhưng chúng dự trữ thực phẩm cho mình trong mùa hè.
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 Thỏ là loài sức yếuNhưng chúng làm ổ trong đá.
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 Cào cào không có vuaNhưng tất cả đều tiến lên theo hàng lối.
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 Thằn lằn người ta có thể lấy tay bắtNhưng nó lại ở trong đền vua.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Có ba con vật có dáng đi đẹp,Có bốn con vật có bước oai vệ:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 Sư tử là loài dũng mãnh nhất giữa vòng các loài thú;Nó không lùi bước trước một loài nào.
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 Con gà trống vươn cao cổ, con dê đực;Và vị vua khi thống lĩnh quân đội mình.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Nếu con dại dột tự tôn;Nếu con âm mưu điều ác;Hãy lấy tay bịt miệng lại.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Vì ép sữa làm ra bơ;Bóp mũi ra máu;Chọc giận sinh ra cãi lộn.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.