Provérbios 28

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kẻ ác bỏ chạy dù không ai đuổi;Còn người công chính tự tin như con sư tử.
1 Os perversos fogem mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é valente como o leão.
2 Một nước loạn lạc có nhiều người lãnh đạo;Nhưng nhờ một người sáng suốt và hiểu biết, nước được bền vững lâu dài.
2 A corrupção moral de uma nação faz cair seu governo, mas o líder sábio e prudente traz estabilidade.
3 Người cai trị độc ác áp bức người cùng khốn,Khác nào trận mưa lớn không đem lại mùa màng.
3 O pobre que oprime os pobres é como a chuva torrencial que destrói a plantação.
4 Người từ bỏ Kinh Luật khen ngợi kẻ ác;Còn người tuân giữ Kinh Luật chống lại chúng.
4 Quem despreza a lei exalta os perversos; quem obedece à lei luta contra eles.
5 Người gian ác không hiểu sự công bình;Còn người tìm kiếm CHÚA hiểu biết tất cả.
5 Os que praticam o mal não compreendem a justiça, mas os que buscam o S
6 Thà nghèo nhưng sống ngay thẳngHơn là giàu có theo đường lối gian tà.
6 É melhor ser pobre e honesto que ser rico e desonesto.
7 Ai tuân giữ Kinh Luật là đứa con sáng suốt;Còn kết bạn với kẻ tham ăn uống làm nhục cha mình.
7 O filho que obedece à lei demonstra prudência; aquele que anda com libertinos envergonha seu pai.
8 Người nào làm giàu nhờ cho vay nặng lãiTức là thu góp của cải cho người có lòng thương xót người nghèo.
8 O lucro obtido da cobrança de juros altos terminará no bolso de alguém que trata os pobres com bondade.
9 Người nào ngoảnh tai không nghe theo Kinh Luật,Lời cầu nguyện của người ấy cũng là sự gớm ghiếc.
9 As orações de quem se recusa a ouvir a lei são detestáveis para Deus.
10 Ai dẫn kẻ ngay thẳng vào đường ácSẽ rơi vào hố của chính mình;Nhưng người vô tội sẽ thừa hưởng phúc lành.
10 Quem leva os justos para o mau caminho cairá na própria armadilha, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Người giàu tự cho mình khôn ngoan,Nhưng một người nghèo sáng suốt thấy rõ người.
11 O rico pode se considerar sábio, mas não engana o pobre que tem discernimento.
12 Khi người công chính chiến thắng, có nhiều vinh hiển;Nhưng khi kẻ ác nổi lên, người ta đi ẩn trốn.
12 Quando os justos são bem-sucedidos, todos se alegram; quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem.
13 Ai che giấu sự vi phạm mình sẽ không được thịnh vượng,Nhưng người nào xưng ra và từ bỏ nó sẽ được thương xót.
13 Quem oculta seus pecados não prospera; quem os confessa e os abandona recebe misericórdia.
14 Phước cho người nào luôn luôn kính sợ Chúa;Nhưng kẻ có lòng chai đá sẽ rơi vào tai họa.
14 Quem teme fazer o mal é feliz, mas quem endurece o coração cai em desgraça.
15 Kẻ ác cai trị dân nghèo,Giống như sư tử gầm rống, như gấu rượt mồi.
15 O governante perverso é tão perigoso para os pobres quanto o leão que ruge ou o urso que ataca.
16 Kẻ cai trị thiếu hiểu biết cũng lắm bạo tàn;Người ghét lợi bất chính sẽ sống lâu.
16 O governante que não tem entendimento oprime seu povo, mas o que odeia a corrupção tem vida longa.
17 Nếu người nào mang nợ máu của một sinh mạng,Hãy để hắn làm kẻ trốn tránh cho đến chết,Đừng có ai giúp đỡ nó.
17 A consciência atormentada do assassino o levará à sepultura; ninguém tente detê-lo.
18 Người nào bước đi ngay thẳng sẽ được giải cứu;Kẻ theo đường lối gian tà sẽ sa ngã thình lình.
18 O íntegro será salvo do perigo, mas o perverso será destruído repentinamente.
19 Người nào cày ruộng mình sẽ được đầy thực phẩm,Nhưng kẻ theo đuổi hư không sẽ bị nghèo khó.
19 Quem trabalha com dedicação tem fartura de alimento, mas quem corre atrás de fantasias acaba na miséria.
20 Người trung tín được nhiều phước lành,Còn kẻ vội làm giàu ắt sẽ không tránh khỏi hình phạt.
20 A pessoa fiel obterá grande recompensa, mas o que deseja enriquecer depressa se meterá em apuros.
21 Thiên vị là điều không tốt,Nhưng vì một miếng bánh người ta có thể làm điều trái.
21 Nunca é bom agir com parcialidade, mas há quem faça o mal até por um pedaço de pão.
22 Người có mắt gian chạy theo giàu có,Nhưng người không biết rằng sự mất mát sẽ đến.
22 O ganancioso tenta enriquecer depressa, mas não percebe que caminha para a pobreza.
23 Người nào quở trách một người,Về sau sẽ được biết ơn hơn là kẻ dùng lưỡi nịnh hót.
23 No fim, as pessoas apreciam a crítica honesta muito mais que a bajulação.
24 Kẻ nào ăn cắp của cha mẹ rồi nói rằngẤy không phải là tội,Kẻ ấy là bạn của kẻ phá hoại.
24 Quem rouba de seu pai e de sua mãe e diz: “Que mal há nisso?”, não é melhor que o assassino.
25 Kẻ tham lam gây ra tranh cãi,Nhưng người nào tin cậy CHÚA sẽ được thịnh vượng.
25 A ganância provoca brigas; a confiança no S
26 Kẻ tin cậy nơi lòng mình là kẻ ngu dại,Nhưng ai bước đi theo sự khôn ngoan sẽ được an toàn.
26 Quem confia no próprio entendimento é tolo; quem anda com sabedoria está seguro.
27 Người nào ban cho người nghèo sẽ không thiếu thốn,Nhưng ai nhắm mắt làm ngơ sẽ gặp nhiều rủa sả.
27 Quem ajuda os pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para a pobreza será amaldiçoado.
28 Khi kẻ ác hưng thịnh người ta đi trốn,Nhưng khi chúng bị hủy diệt, người công chính sẽ gia tăng.
28 Quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem; quando eles são destruídos, os justos prosperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.