Provérbios 28

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kẻ ác bỏ chạy dù không ai đuổi;Còn người công chính tự tin như con sư tử.
1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.
2 Một nước loạn lạc có nhiều người lãnh đạo;Nhưng nhờ một người sáng suốt và hiểu biết, nước được bền vững lâu dài.
2 Por causa da transgressão duma terra são muitos os seus príncipes; mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela subsistirá por longo tempo.
3 Người cai trị độc ác áp bức người cùng khốn,Khác nào trận mưa lớn không đem lại mùa màng.
3 O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum.
4 Người từ bỏ Kinh Luật khen ngợi kẻ ác;Còn người tuân giữ Kinh Luật chống lại chúng.
4 Os que abandonam a lei louvam os ímpios; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.
5 Người gian ác không hiểu sự công bình;Còn người tìm kiếm CHÚA hiểu biết tất cả.
5 Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.
6 Thà nghèo nhưng sống ngay thẳngHơn là giàu có theo đường lối gian tà.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.
7 Ai tuân giữ Kinh Luật là đứa con sáng suốt;Còn kết bạn với kẻ tham ăn uống làm nhục cha mình.
7 O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 Người nào làm giàu nhờ cho vay nặng lãiTức là thu góp của cải cho người có lòng thương xót người nghèo.
8 O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre.
9 Người nào ngoảnh tai không nghe theo Kinh Luật,Lời cầu nguyện của người ấy cũng là sự gớm ghiếc.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável.
10 Ai dẫn kẻ ngay thẳng vào đường ácSẽ rơi vào hố của chính mình;Nhưng người vô tội sẽ thừa hưởng phúc lành.
10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem.
11 Người giàu tự cho mình khôn ngoan,Nhưng một người nghèo sáng suốt thấy rõ người.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha.
12 Khi người công chính chiến thắng, có nhiều vinh hiển;Nhưng khi kẻ ác nổi lên, người ta đi ẩn trốn.
12 Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens.
13 Ai che giấu sự vi phạm mình sẽ không được thịnh vượng,Nhưng người nào xưng ra và từ bỏ nó sẽ được thương xót.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
14 Phước cho người nào luôn luôn kính sợ Chúa;Nhưng kẻ có lòng chai đá sẽ rơi vào tai họa.
14 Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
15 Kẻ ác cai trị dân nghèo,Giống như sư tử gầm rống, như gấu rượt mồi.
15 Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Kẻ cai trị thiếu hiểu biết cũng lắm bạo tàn;Người ghét lợi bất chính sẽ sống lâu.
16 O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 Nếu người nào mang nợ máu của một sinh mạng,Hãy để hắn làm kẻ trốn tránh cho đến chết,Đừng có ai giúp đỡ nó.
17 O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude.
18 Người nào bước đi ngay thẳng sẽ được giải cứu;Kẻ theo đường lối gian tà sẽ sa ngã thình lình.
18 O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.
19 Người nào cày ruộng mình sẽ được đầy thực phẩm,Nhưng kẻ theo đuổi hư không sẽ bị nghèo khó.
19 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza.
20 Người trung tín được nhiều phước lành,Còn kẻ vội làm giàu ắt sẽ không tránh khỏi hình phạt.
20 O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Thiên vị là điều không tốt,Nhưng vì một miếng bánh người ta có thể làm điều trái.
21 Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.
22 Người có mắt gian chạy theo giàu có,Nhưng người không biết rằng sự mất mát sẽ đến.
22 Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Người nào quở trách một người,Về sau sẽ được biết ơn hơn là kẻ dùng lưỡi nịnh hót.
23 O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Kẻ nào ăn cắp của cha mẹ rồi nói rằngẤy không phải là tội,Kẻ ấy là bạn của kẻ phá hoại.
24 O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Isso não é transgressão; esse é companheiro do destruidor.
25 Kẻ tham lam gây ra tranh cãi,Nhưng người nào tin cậy CHÚA sẽ được thịnh vượng.
25 O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará.
26 Kẻ tin cậy nơi lòng mình là kẻ ngu dại,Nhưng ai bước đi theo sự khôn ngoan sẽ được an toàn.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre.
27 Người nào ban cho người nghèo sẽ không thiếu thốn,Nhưng ai nhắm mắt làm ngơ sẽ gặp nhiều rủa sả.
27 O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Khi kẻ ác hưng thịnh người ta đi trốn,Nhưng khi chúng bị hủy diệt, người công chính sẽ gia tăng.
28 Quando os ímpios sobem, escondem-se os homens; mas quando eles perecem, multiplicam-se os justos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.