Provérbios 1

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Châm Ngôn của Sa-lô-môn, Con Trai Đa-vít, Vua của Y-sơ-ra-ên;
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Để biết sự khôn ngoan và lời giáo huấn;Để hiểu những lời sáng suốt;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Để nhận lấy lời giáo huấn cho đời sống khôn ngoan,Công chính, công bình và bình đẳng;
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Để ban cho người dại dột sự khôn khéo;Cho người trẻ tuổi sự hiểu biết và suy xét.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Nguyện người khôn ngoan sẽ nghe và tăng thêm sự học vấn;Người sáng suốt sẽ nhận được sự hướng dẫn;
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 Để hiểu châm ngôn và ngụ ngôn;Những lời của người khôn ngoan và câu đố của họ.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Kính sợ CHÚA là khởi đầu sự hiểu biết;Kẻ ngu dại khinh bỉ sự khôn ngoan và lời giáo huấn.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Hỡi con ta, hãy nghe lời giáo huấn của cha conVà chớ bỏ lời dạy dỗ của mẹ con.
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Vì ấy là vòng hoa xinh đẹp trên đầu con,Dây chuyền trang sức trên cổ con.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Hỡi con ta, nếu kẻ tội lỗi quyến rũ con,Chớ theo.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Nếu chúng nói: “Hãy đến cùng chúng ta,Hãy mai phục để làm đổ máu;Hãy rình rập để hại người vô tội cách vô cớ.
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Như Âm Phủ, chúng ta hãy nuốt sống chúng nó,Nuốt nguyên vẹn như những kẻ xuống huyệt sâu.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Chúng ta sẽ lấy hết đồ quý giá,Và nhà chúng ta sẽ đầy của cướp.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Hãy rút thăm chia phần với chúng ta;Chúng ta sẽ có một bao tiền chung.”
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Hỡi con ta, đừng đi theo con đường của họ;Chân con hãy tránh các lối chúng nó.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Vì chân chúng nó chạy theo điều ác;Chúng nó vội vàng làm đổ máu.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Vì giăng lưới trước mắt cả bầy chimLà điều vô ích thay;
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Nhưng chúng nó mai phục để làm đổ máu chính chúng nó;Rình để hại chính mạng sống mình.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Đó là kết cuộc của tất cả những kẻ tham lợi phi nghĩa;Sự cướp bóc sẽ tước đoạt mạng sống của kẻ sở hữu nó.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Sự khôn ngoan kêu lớn trên đường phố;Lên tiếng giữa quảng trường;
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Sự khôn ngoan kêu gọi nơi phố chợ nhộn nhịp;Diễn thuyết tại cổng vào trong thành phố.
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Hỡi những kẻ dại dột, các ngươi yêu mến sự dại dột cho đến bao giờ?Những kẻ nhạo báng vui thích trong việc nhạo bángVà những kẻ ngu dại ghét sự hiểu biết cho đến khi nào?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Hãy trở lại khi ta quở trách;Này ta sẽ đổ thần ta trên các ngươi;Sẽ cho các ngươi biết những lời ta.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Vì ta đã kêu gọi nhưng các ngươi từ chối;Ta đã đưa tay ra nhưng không ai chú ý;
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 Vì các ngươi đã bỏ mọi lời khuyên của ta;Không nhận sự quở trách của ta;
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 Nên ta sẽ chê cười khi các ngươi bị tai họa;Ta sẽ chế nhạo khi sự kinh hoàng ập đến.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 Sự kinh hoàng sẽ kéo đến như bãoVà tai họa như gió lốc;Đau đớn và thống khổ ập đến trên các ngươi.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Bấy giờ chúng nó sẽ cầu khẩn ta nhưng ta không đáp lời;Chúng nó sẽ cố gắng tìm kiếm ta nhưng không tìm được.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Vì chúng nó ghét sự hiểu biết;Không chọn sự kính sợ CHÚA;
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 Không theo lời ta khuyên;Khinh bỉ mọi điều quở trách của ta;
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Cho nên chúng sẽ phải ăn nuốt hậu quả của đường lối chúng;Và no nê với những mưu chước mình.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Vì sự lầm lạc giết kẻ ngây ngô;Còn sự vô tâm của kẻ ngu dại hủy diệt chính chúng nó.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Nhưng ai nghe ta sẽ sống an toànVà an tâm không sợ tai họa.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.