Provérbios 1

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Châm Ngôn của Sa-lô-môn, Con Trai Đa-vít, Vua của Y-sơ-ra-ên;
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Để biết sự khôn ngoan và lời giáo huấn;Để hiểu những lời sáng suốt;
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 Để nhận lấy lời giáo huấn cho đời sống khôn ngoan,Công chính, công bình và bình đẳng;
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 Để ban cho người dại dột sự khôn khéo;Cho người trẻ tuổi sự hiểu biết và suy xét.
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Nguyện người khôn ngoan sẽ nghe và tăng thêm sự học vấn;Người sáng suốt sẽ nhận được sự hướng dẫn;
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 Để hiểu châm ngôn và ngụ ngôn;Những lời của người khôn ngoan và câu đố của họ.
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Kính sợ CHÚA là khởi đầu sự hiểu biết;Kẻ ngu dại khinh bỉ sự khôn ngoan và lời giáo huấn.
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Hỡi con ta, hãy nghe lời giáo huấn của cha conVà chớ bỏ lời dạy dỗ của mẹ con.
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 Vì ấy là vòng hoa xinh đẹp trên đầu con,Dây chuyền trang sức trên cổ con.
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Hỡi con ta, nếu kẻ tội lỗi quyến rũ con,Chớ theo.
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 Nếu chúng nói: “Hãy đến cùng chúng ta,Hãy mai phục để làm đổ máu;Hãy rình rập để hại người vô tội cách vô cớ.
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 Như Âm Phủ, chúng ta hãy nuốt sống chúng nó,Nuốt nguyên vẹn như những kẻ xuống huyệt sâu.
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 Chúng ta sẽ lấy hết đồ quý giá,Và nhà chúng ta sẽ đầy của cướp.
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 Hãy rút thăm chia phần với chúng ta;Chúng ta sẽ có một bao tiền chung.”
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 Hỡi con ta, đừng đi theo con đường của họ;Chân con hãy tránh các lối chúng nó.
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 Vì chân chúng nó chạy theo điều ác;Chúng nó vội vàng làm đổ máu.
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Vì giăng lưới trước mắt cả bầy chimLà điều vô ích thay;
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 Nhưng chúng nó mai phục để làm đổ máu chính chúng nó;Rình để hại chính mạng sống mình.
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Đó là kết cuộc của tất cả những kẻ tham lợi phi nghĩa;Sự cướp bóc sẽ tước đoạt mạng sống của kẻ sở hữu nó.
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 Sự khôn ngoan kêu lớn trên đường phố;Lên tiếng giữa quảng trường;
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 Sự khôn ngoan kêu gọi nơi phố chợ nhộn nhịp;Diễn thuyết tại cổng vào trong thành phố.
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 Hỡi những kẻ dại dột, các ngươi yêu mến sự dại dột cho đến bao giờ?Những kẻ nhạo báng vui thích trong việc nhạo bángVà những kẻ ngu dại ghét sự hiểu biết cho đến khi nào?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Hãy trở lại khi ta quở trách;Này ta sẽ đổ thần ta trên các ngươi;Sẽ cho các ngươi biết những lời ta.
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Vì ta đã kêu gọi nhưng các ngươi từ chối;Ta đã đưa tay ra nhưng không ai chú ý;
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 Vì các ngươi đã bỏ mọi lời khuyên của ta;Không nhận sự quở trách của ta;
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 Nên ta sẽ chê cười khi các ngươi bị tai họa;Ta sẽ chế nhạo khi sự kinh hoàng ập đến.
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 Sự kinh hoàng sẽ kéo đến như bãoVà tai họa như gió lốc;Đau đớn và thống khổ ập đến trên các ngươi.
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 Bấy giờ chúng nó sẽ cầu khẩn ta nhưng ta không đáp lời;Chúng nó sẽ cố gắng tìm kiếm ta nhưng không tìm được.
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 Vì chúng nó ghét sự hiểu biết;Không chọn sự kính sợ CHÚA;
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 Không theo lời ta khuyên;Khinh bỉ mọi điều quở trách của ta;
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 Cho nên chúng sẽ phải ăn nuốt hậu quả của đường lối chúng;Và no nê với những mưu chước mình.
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 Vì sự lầm lạc giết kẻ ngây ngô;Còn sự vô tâm của kẻ ngu dại hủy diệt chính chúng nó.
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 Nhưng ai nghe ta sẽ sống an toànVà an tâm không sợ tai họa.
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.