Provérbios 19
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT
1 Thà nghèo mà sống chính trựcHơn là kẻ có môi miệng gian tà và ngu dại.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Lòng nhiệt thành mà thiếu hiểu biết cũng không tốt;Kẻ bước đi vội vã sẽ trượt ngã.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 Sự ngu dại của một người làm đường lối người hư hại,Rồi lòng người lại oán trách CHÚA.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Giàu có thêm nhiều bạn hữu,Nhưng nghèo khó bạn lại bỏ rơi.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Người làm chứng gian sẽ bị trừng phạt,Và kẻ nói dối sẽ không tránh khỏi.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Người quyền quý được nhiều kẻ nịnh hót,Và mọi người đều là bạn của người hay ban tặng.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Ngay cả anh em của người nghèo khó cũng ghét người,Huống gì bè bạn lại không xa lánh người;Người chạy theo năn nỉ,Họ không còn ở đó nữa.
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Ai nhận được lòng khôn ngoan, yêu mến linh hồn mình;Người nào giữ được sự sáng suốt, tìm được phúc lành.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Người làm chứng gian sẽ bị trừng phạt,Và kẻ nói dối sẽ bị hủy diệt.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Xa hoa không xứng với kẻ ngu dại;Huống hồ kẻ nô lệ cai trị hoàng tử.
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 Người hiểu biết chậm nóng giận,Và vì sự vinh hiển của mình, người bỏ qua sự xúc phạm.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 Cơn giận của vua khác nào sư tử rống,Nhưng ân huệ của vua như sương móc trên cỏ.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Một đứa con ngu dại làm tai hại cho cha;Một người vợ hay cằn nhằn như nước mưa nhỏ giọt không dứt.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Nhà cửa và tài sản là cơ nghiệp thừa hưởng của cha ông;Nhưng một người vợ khôn ngoan đến từ CHÚA.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Lười biếng làm cho người ta ngủ mê,Và người ở không thì sẽ bị đói.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Người nào giữ điều răn, gìn giữ linh hồn mình;Còn kẻ khinh thường đường lối mình sẽ chết.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Người nào nhân từ đối với người nghèo là cho CHÚA vay mượn;Ngài sẽ đền đáp cho việc lành của người.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Hãy thi hành kỷ luật đối với con cái vì còn hy vọng,Nhưng đừng định tâm giết nó.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Kẻ hay giận dữ sẽ phải trả giá hình phạt;Nếu con giải cứu nó, con lại phải làm nữa.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Hãy nghe lời khuyên, nhận sự giáo huấn,Để cuối cùng con trở nên khôn ngoan.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Lòng người có nhiều kế hoạch,Nhưng ý định của CHÚA mới được thành tựu.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Điều người ta mong muốn nơi một người là lòng trung thành;Thà làm một người nghèo hơn là kẻ dối trá.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 Kính sợ CHÚA dẫn đến sự sống;Được mãn nguyện và tai họa không đụng đến.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Kẻ lười biếng thò tay vào đĩa,Rồi cũng không đưa tay lên miệng.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Hãy đánh đòn kẻ nhạo báng thì kẻ đơn sơ sẽ học khôn;Hãy quở trách người hiểu biết thì người sẽ học được tri thức.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Kẻ bạc đãi cha, xô đuổi mẹLà đứa con xấu hổ và nhục nhã.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Hỡi con, khi con thôi, không nghe lời giáo huấn nữa,Con sẽ lầm lạc xa lời tri thức.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Nhân chứng vô lại chế nhạo sự công bình;Miệng kẻ gian ác nuốt điều tội lỗi.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Án phạt đã dành sẵn cho kẻ nhạo báng,Và roi vọt dành cho lưng kẻ ngu dại.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.