Provérbios 19

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Thà nghèo mà sống chính trựcHơn là kẻ có môi miệng gian tà và ngu dại.
1 É melhor ser pobre e honesto do que mentiroso e tolo.
2 Lòng nhiệt thành mà thiếu hiểu biết cũng không tốt;Kẻ bước đi vội vã sẽ trượt ngã.
2 Agir sem pensar não é bom; quem se apressa erra o caminho.
3 Sự ngu dại của một người làm đường lối người hư hại,Rồi lòng người lại oán trách CHÚA.
3 A falta de juízo é o que faz a pessoa cair na desgraça; no entanto ela põe a culpa em Deus, o Senhor .
4 Giàu có thêm nhiều bạn hữu,Nhưng nghèo khó bạn lại bỏ rơi.
4 Os ricos arranjam muitos amigos, mas o pobre não consegue nem conservar os poucos que tem.
5 Người làm chứng gian sẽ bị trừng phạt,Và kẻ nói dối sẽ không tránh khỏi.
5 A falsa testemunha não poderá escapar do castigo.
6 Người quyền quý được nhiều kẻ nịnh hót,Và mọi người đều là bạn của người hay ban tặng.
6 Todos procuram agradar as pessoas importantes; todos querem ser amigos de quem dá presentes.
7 Ngay cả anh em của người nghèo khó cũng ghét người,Huống gì bè bạn lại không xa lánh người;Người chạy theo năn nỉ,Họ không còn ở đó nữa.
7 Se o pobre é desprezado até pelos seus próprios irmãos, não é de admirar que os seus amigos se afastem dele. Ele se cansa de procurar os amigos, mas eles não se importam com ele.
8 Ai nhận được lòng khôn ngoan, yêu mến linh hồn mình;Người nào giữ được sự sáng suốt, tìm được phúc lành.
8 Quem procura ter sabedoria ama a sua vida, e quem age com inteligência encontra a felicidade.
9 Người làm chứng gian sẽ bị trừng phạt,Và kẻ nói dối sẽ bị hủy diệt.
9 A falsa testemunha é castigada e certamente será condenada à morte.
10 Xa hoa không xứng với kẻ ngu dại;Huống hồ kẻ nô lệ cai trị hoàng tử.
10 Não é bom que os tolos vivam no luxo, nem que os escravos governem os príncipes.
11 Người hiểu biết chậm nóng giận,Và vì sự vinh hiển của mình, người bỏ qua sự xúc phạm.
11 A pessoa sensata controla o seu gênio, e a sua grandeza é perdoar quem a ofende.
12 Cơn giận của vua khác nào sư tử rống,Nhưng ân huệ của vua như sương móc trên cỏ.
12 A raiva do rei é como o rugido de um leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre as plantas.
13 Một đứa con ngu dại làm tai hại cho cha;Một người vợ hay cằn nhằn như nước mưa nhỏ giọt không dứt.
13 Um filho sem juízo pode levar o pai à desgraça. Uma esposa que vive resmungando é como água que pinga sem parar.
14 Nhà cửa và tài sản là cơ nghiệp thừa hưởng của cha ông;Nhưng một người vợ khôn ngoan đến từ CHÚA.
14 Um homem pode herdar dos seus pais casa e dinheiro, mas só Deus pode dar uma esposa sensata.
15 Lười biếng làm cho người ta ngủ mê,Và người ở không thì sẽ bị đói.
15 Quem é preguiçoso e dorminhoco acabará passando fome.
16 Người nào giữ điều răn, gìn giữ linh hồn mình;Còn kẻ khinh thường đường lối mình sẽ chết.
16 Quem obedece às leis de Deus vive mais; quem despreza os seus ensinamentos morrerá.
17 Người nào nhân từ đối với người nghèo là cho CHÚA vay mượn;Ngài sẽ đền đáp cho việc lành của người.
17 Ser bondoso com os pobres é emprestar ao Senhor , e ele nos devolve o bem que fazemos.
18 Hãy thi hành kỷ luật đối với con cái vì còn hy vọng,Nhưng đừng định tâm giết nó.
18 Corrija os seus filhos enquanto eles têm idade para aprender; mas não os mate de pancadas.
19 Kẻ hay giận dữ sẽ phải trả giá hình phạt;Nếu con giải cứu nó, con lại phải làm nữa.
19 Deixe que a pessoa de mau gênio sofra as consequências disso, pois, se você a ajudar uma vez, terá de ajudar de novo.
20 Hãy nghe lời khuyên, nhận sự giáo huấn,Để cuối cùng con trở nên khôn ngoan.
20 Ouça os conselhos e esteja pronto para aprender; assim, um dia você será sábio.
21 Lòng người có nhiều kế hoạch,Nhưng ý định của CHÚA mới được thành tựu.
21 As pessoas fazem muitos planos, mas quem decide é Deus, o Senhor .
22 Điều người ta mong muốn nơi một người là lòng trung thành;Thà làm một người nghèo hơn là kẻ dối trá.
22 O que se espera de uma pessoa é que seja fiel; é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 Kính sợ CHÚA dẫn đến sự sống;Được mãn nguyện và tai họa không đụng đến.
23 Quem teme o Senhor terá uma vida longa, feliz e tranquila.
24 Kẻ lười biếng thò tay vào đĩa,Rồi cũng không đưa tay lên miệng.
24 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
25 Hãy đánh đòn kẻ nhạo báng thì kẻ đơn sơ sẽ học khôn;Hãy quở trách người hiểu biết thì người sẽ học được tri thức.
25 Os orgulhosos devem ser castigados para que as pessoas simples aprendam uma lição de humildade; quem é sábio aprende quando é corrigido.
26 Kẻ bạc đãi cha, xô đuổi mẹLà đứa con xấu hổ và nhục nhã.
26 Quem maltrata o seu pai ou toca a sua mãe de casa não tem vergonha e não presta.
27 Hỡi con, khi con thôi, không nghe lời giáo huấn nữa,Con sẽ lầm lạc xa lời tri thức.
27 Filho, se você parar de aprender, logo esquecerá o que sabe.
28 Nhân chứng vô lại chế nhạo sự công bình;Miệng kẻ gian ác nuốt điều tội lỗi.
28 A testemunha de mau caráter zomba da justiça. Os maus têm fome de fazer o mal.
29 Án phạt đã dành sẵn cho kẻ nhạo báng,Và roi vọt dành cho lưng kẻ ngu dại.
29 Mais cedo ou mais tarde quem zomba dos outros será julgado, e quem não tem juízo será castigado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.