Provérbios 19
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARA
1 Thà nghèo mà sống chính trựcHơn là kẻ có môi miệng gian tà và ngu dại.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Lòng nhiệt thành mà thiếu hiểu biết cũng không tốt;Kẻ bước đi vội vã sẽ trượt ngã.
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 Sự ngu dại của một người làm đường lối người hư hại,Rồi lòng người lại oán trách CHÚA.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Giàu có thêm nhiều bạn hữu,Nhưng nghèo khó bạn lại bỏ rơi.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Người làm chứng gian sẽ bị trừng phạt,Và kẻ nói dối sẽ không tránh khỏi.
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Người quyền quý được nhiều kẻ nịnh hót,Và mọi người đều là bạn của người hay ban tặng.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 Ngay cả anh em của người nghèo khó cũng ghét người,Huống gì bè bạn lại không xa lánh người;Người chạy theo năn nỉ,Họ không còn ở đó nữa.
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 Ai nhận được lòng khôn ngoan, yêu mến linh hồn mình;Người nào giữ được sự sáng suốt, tìm được phúc lành.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Người làm chứng gian sẽ bị trừng phạt,Và kẻ nói dối sẽ bị hủy diệt.
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 Xa hoa không xứng với kẻ ngu dại;Huống hồ kẻ nô lệ cai trị hoàng tử.
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 Người hiểu biết chậm nóng giận,Và vì sự vinh hiển của mình, người bỏ qua sự xúc phạm.
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 Cơn giận của vua khác nào sư tử rống,Nhưng ân huệ của vua như sương móc trên cỏ.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Một đứa con ngu dại làm tai hại cho cha;Một người vợ hay cằn nhằn như nước mưa nhỏ giọt không dứt.
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 Nhà cửa và tài sản là cơ nghiệp thừa hưởng của cha ông;Nhưng một người vợ khôn ngoan đến từ CHÚA.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 Lười biếng làm cho người ta ngủ mê,Và người ở không thì sẽ bị đói.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Người nào giữ điều răn, gìn giữ linh hồn mình;Còn kẻ khinh thường đường lối mình sẽ chết.
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Người nào nhân từ đối với người nghèo là cho CHÚA vay mượn;Ngài sẽ đền đáp cho việc lành của người.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Hãy thi hành kỷ luật đối với con cái vì còn hy vọng,Nhưng đừng định tâm giết nó.
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 Kẻ hay giận dữ sẽ phải trả giá hình phạt;Nếu con giải cứu nó, con lại phải làm nữa.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Hãy nghe lời khuyên, nhận sự giáo huấn,Để cuối cùng con trở nên khôn ngoan.
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Lòng người có nhiều kế hoạch,Nhưng ý định của CHÚA mới được thành tựu.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 Điều người ta mong muốn nơi một người là lòng trung thành;Thà làm một người nghèo hơn là kẻ dối trá.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 Kính sợ CHÚA dẫn đến sự sống;Được mãn nguyện và tai họa không đụng đến.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Kẻ lười biếng thò tay vào đĩa,Rồi cũng không đưa tay lên miệng.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Hãy đánh đòn kẻ nhạo báng thì kẻ đơn sơ sẽ học khôn;Hãy quở trách người hiểu biết thì người sẽ học được tri thức.
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 Kẻ bạc đãi cha, xô đuổi mẹLà đứa con xấu hổ và nhục nhã.
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Hỡi con, khi con thôi, không nghe lời giáo huấn nữa,Con sẽ lầm lạc xa lời tri thức.
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Nhân chứng vô lại chế nhạo sự công bình;Miệng kẻ gian ác nuốt điều tội lỗi.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Án phạt đã dành sẵn cho kẻ nhạo báng,Và roi vọt dành cho lưng kẻ ngu dại.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.