Josué 15

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Phần đất chia cho chi tộc Giu-đa theo từng họ hàng, trải dài đến lãnh thổ Ê-đôm và tận sa mạc Xin ở miền cực nam.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Địa giới miền nam bắt đầu từ vịnh ở phía nam, cuối Biển Mặn,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 vượt qua phía nam đèo Bò-cạp, thẳng đến Xin, vòng lên phía nam Ca-đê Ba-nê-a, đi ngang Hết-rôn lên đến A-đa, vòng quanh Cát-ca,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 chạy dọc Át-môn, đổ vào suối Ai-cập rồi chấm dứt ở bờ biển. Đây là địa giới phía nam.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Địa giới phía đông là Biển Mặn cho đến vàm sông Giô-đanh.Địa giới phía bắc khởi từ vịnh Biển Mặn ở vàm sông Giô-đanh,
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 lên Bết Hốt-la, đi về phía bắc Bết A-ra-ba đến tảng đá Bô-han (tên con trai của Ru-bên).
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Đến đây, địa giới lên Đê-bia, từ thung lũng A-cô quay về hướng bắc đến Ghinh-ganh, đối ngang đèo A-đu-mim phía nam dòng suối; chạy dọc theo mé nước Ên-sê-mết, giáp Ên-rô-ghên;
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 từ đó chạy lên thung lũng Bên Hi-nôm, dọc theo triền núi trên thành Giê-bu (tức là Giê-ru-sa-lem); leo lên đỉnh đồi phía tây thung lũng Hi-nôm tại điểm cuối phía bắc của thung lũng Rê-pha-im.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Từ đỉnh đồi, địa giới hướng về suối nước Nép-thô-ách, giáp các thành trên núi Ếp-rôn rồi xuống hướng Ba-la (tức là Ki-ri-át Giê-a-rim);
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 từ Ba-la vòng qua hướng tây đến núi Sê-i-rơ, chạy dọc triền phía bắc ngọn núi Giê-a-rim (tức là Kê-sa-lôn), xuống thẳng tới Bết Sê-mết và vượt qua Thim-na.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Địa giới chạy về triền núi phía bắc của Éc-rôn, quay về phía Siếc-rôn, đi dọc theo núi Ba-la đến tận Giáp-nê-ên rồi giáp biển.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Địa giới phía tây là bờ Biển Lớn.Đó là địa giới bao quanh đất của người Giu-đa, theo từng họ hàng.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Theo lệnh CHÚA, Giô-suê cấp cho Ca-lép, con trai Giê-phu-nê, một phần đất giữa người Giu-đa: Ki-ri-át A-ra-ba tức là Hếp-rôn (A-ra-ba là tổ phụ của A-nác).
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Ca-lép đánh đuổi ra khỏi Hếp-rôn ba người khổng lồ A-na-kim là Sê-nai, A-hi-man và Thanh-mai đều là con của A-nác.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Từ đó, ông lên đánh dân thành Đê-bia (trước kia gọi là Ki-ri-át Sê-phe).
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Ca-lép nói: “Ta sẽ gả Ạc-sa, con gái ta, cho người nào tấn công và chiếm được Ki-ri-át Sê-phe.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Ốt-ni-ên, con trai Kê-na (Kê-na là em Ca-lép), chiếm được thành nên Ca-lép gả Ạc-sa, con gái mình, cho Ốt-ni-ên làm vợ.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Khi về nhà Ốt-ni-ên, nàng thúc giục chồng xin cha mình cho một đám ruộng. Khi nàng xuống lừa, Ca-lép hỏi: “Con muốn cha giúp con điều chi?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Nàng thưa: “Xin cha cho con một ân huệ. Vì cha đã cho con đất ở miền nam nên xin cha cũng cho con luôn các suối nước.” Vậy, Ca-lép cho nàng các dòng suối trên và dưới.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Đây là cơ nghiệp của chi tộc Giu-đa theo từng họ hàng:
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Các thành cực nam đất Giu-đa giáp ranh Ê-đôm tại nam bộ là:Cáp-sê-ên, Ê-đê, Gia-gua,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Ki-na, Đi-mô-na, A-đê-a-đa,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kê-đe, Hát-so, Gít-nan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Xíp, Tê-lem, Bê-a-lốt,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hát-so Ha-đa-tha, Kê-ri-giốt Hết-rôn (tức là Hát-so),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 A-mam, Sê-ma, Mô-la-đa,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hát-sa-ga-đa, Hết-môn, Bết Pha-lê,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hát-sa Su-anh, Bê-e Sê-ba, Bi-sốt-gia,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Ba-la, Y-đim, Ê-xem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Ê-thô-lát, Kê-sinh, Họt-ma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Xiếc-lác, Mát-ma-na, San-sa-na,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lê-ba-ốt, Si-lim, A-in, và Rim-môn: cộng lại là hai mươi chín thành với các làng phụ cận.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Tại miền chân núi phía tây:Ết-tha-ôn, Xô-rê-a, Át-na,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Xa-nô-ách, Ên Ga-nim, Tháp-bu-ách, Ê-nam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Giạt-mút, A-đu-lam, Sô-cô, A-xê-ka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Sa-a-ra-im, A-đi-tha-im, Ghê-đê-ra và Ghê-đê-rô-tha-im: cộng lại là mười bốn thành với các làng phụ cận.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Xê-nan, Ha-đa-sa, Mích-đanh Gát,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Đi-lan, Mít-bê, Giốc-thê-ên,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 La-ki, Bốt-cát, Éc-lôn,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Cáp-bôn, Lách-ma, Kít-lít,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Ghê-đê-rốt, Bết Đa-gôn, Na-a-ma và Ma-kê-đa: cộng lại là mười sáu thành với các làng phụ cận.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Líp-na, Ê-the, A-san,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Díp-tách, Át-na, Nết-síp,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Kê-i-la, Ạc-xíp, và Ma-rê-sa: cộng lại là chín thành với các làng phụ cận.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Éc-rôn với các khu định cư và các làng quanh thành;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 phía tây Éc-rôn, tất cả lãnh thổ quanh vùng Ách-đốt với các làng phụ cận;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ách-đốt với các khu định cư và các làng quanh thành; Ga-xa với các khu định cư và các làng của nó, đến tận dòng suối Ai-cập và bờ Biển Lớn.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Trong vùng đồi núi:Sa-mia, Giạt-thia, Sô-cô,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Đa-na, Ki-ri-át Sa-na (tức là Đê-bia),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 A-náp, Ết-thê-mô, A-nim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gô-sen, Hô-lôn, Ghi-lô: cộng lại là mười một thành với các làng phụ cận.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 A-ráp, Ru-ma, Ê-sê-an,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Gia-num, Bết Tháp-bu-ách, A-phê-ca,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Hum-ta, Ki-ri-át A-ra-ba (tức là Hếp-rôn), và Si-lô: cộng lại là chín thành với các làng phụ cận.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Ma-ôn, Cạt-mên, Xíp, Gia-ta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Gít-rê-ên, Giốc-đê-am, Xa-nô-ách,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Ca-in, Ghi-bê-a và Thim-na: cộng lại là mười thành với các làng phụ cận.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Hanh-hun, Bết Xu-rơ, Ghê-đô,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Ma-a-rát, Bết A-nốt và Ên-thê-côn: cộng lại là sáu thành với các làng phụ cận.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Ki-ri-át Ba-anh, tức là Ki-ri-át, Giê-a-rim và Ráp-ba: cộng lại là hai thành với các làng phụ cận.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Trong sa mạc:Bết A-ra-ba, Mi-đin, Sê-ca-ca,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Níp-san, Yết Ha-mê-lách và Ên-ghê-đi: cộng lại là sáu thành với các làng phụ cận.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Người Giu-đa không trục xuất được dân Giê-bu-sít đang ở tại Giê-ru-sa-lem nên người Giê-bu-sít sống chung với người Giu-đa cho đến ngày nay.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.