Josué 15
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC
1 Phần đất chia cho chi tộc Giu-đa theo từng họ hàng, trải dài đến lãnh thổ Ê-đôm và tận sa mạc Xin ở miền cực nam.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Địa giới miền nam bắt đầu từ vịnh ở phía nam, cuối Biển Mặn,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 vượt qua phía nam đèo Bò-cạp, thẳng đến Xin, vòng lên phía nam Ca-đê Ba-nê-a, đi ngang Hết-rôn lên đến A-đa, vòng quanh Cát-ca,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 chạy dọc Át-môn, đổ vào suối Ai-cập rồi chấm dứt ở bờ biển. Đây là địa giới phía nam.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Địa giới phía đông là Biển Mặn cho đến vàm sông Giô-đanh.Địa giới phía bắc khởi từ vịnh Biển Mặn ở vàm sông Giô-đanh,
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 lên Bết Hốt-la, đi về phía bắc Bết A-ra-ba đến tảng đá Bô-han (tên con trai của Ru-bên).
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Đến đây, địa giới lên Đê-bia, từ thung lũng A-cô quay về hướng bắc đến Ghinh-ganh, đối ngang đèo A-đu-mim phía nam dòng suối; chạy dọc theo mé nước Ên-sê-mết, giáp Ên-rô-ghên;
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 từ đó chạy lên thung lũng Bên Hi-nôm, dọc theo triền núi trên thành Giê-bu (tức là Giê-ru-sa-lem); leo lên đỉnh đồi phía tây thung lũng Hi-nôm tại điểm cuối phía bắc của thung lũng Rê-pha-im.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Từ đỉnh đồi, địa giới hướng về suối nước Nép-thô-ách, giáp các thành trên núi Ếp-rôn rồi xuống hướng Ba-la (tức là Ki-ri-át Giê-a-rim);
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 từ Ba-la vòng qua hướng tây đến núi Sê-i-rơ, chạy dọc triền phía bắc ngọn núi Giê-a-rim (tức là Kê-sa-lôn), xuống thẳng tới Bết Sê-mết và vượt qua Thim-na.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Địa giới chạy về triền núi phía bắc của Éc-rôn, quay về phía Siếc-rôn, đi dọc theo núi Ba-la đến tận Giáp-nê-ên rồi giáp biển.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Địa giới phía tây là bờ Biển Lớn.Đó là địa giới bao quanh đất của người Giu-đa, theo từng họ hàng.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Theo lệnh CHÚA, Giô-suê cấp cho Ca-lép, con trai Giê-phu-nê, một phần đất giữa người Giu-đa: Ki-ri-át A-ra-ba tức là Hếp-rôn (A-ra-ba là tổ phụ của A-nác).
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Ca-lép đánh đuổi ra khỏi Hếp-rôn ba người khổng lồ A-na-kim là Sê-nai, A-hi-man và Thanh-mai đều là con của A-nác.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Từ đó, ông lên đánh dân thành Đê-bia (trước kia gọi là Ki-ri-át Sê-phe).
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Ca-lép nói: “Ta sẽ gả Ạc-sa, con gái ta, cho người nào tấn công và chiếm được Ki-ri-át Sê-phe.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Ốt-ni-ên, con trai Kê-na (Kê-na là em Ca-lép), chiếm được thành nên Ca-lép gả Ạc-sa, con gái mình, cho Ốt-ni-ên làm vợ.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Khi về nhà Ốt-ni-ên, nàng thúc giục chồng xin cha mình cho một đám ruộng. Khi nàng xuống lừa, Ca-lép hỏi: “Con muốn cha giúp con điều chi?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Nàng thưa: “Xin cha cho con một ân huệ. Vì cha đã cho con đất ở miền nam nên xin cha cũng cho con luôn các suối nước.” Vậy, Ca-lép cho nàng các dòng suối trên và dưới.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Đây là cơ nghiệp của chi tộc Giu-đa theo từng họ hàng:
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Các thành cực nam đất Giu-đa giáp ranh Ê-đôm tại nam bộ là:Cáp-sê-ên, Ê-đê, Gia-gua,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Ki-na, Đi-mô-na, A-đê-a-đa,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kê-đe, Hát-so, Gít-nan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Xíp, Tê-lem, Bê-a-lốt,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hát-so Ha-đa-tha, Kê-ri-giốt Hết-rôn (tức là Hát-so),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 A-mam, Sê-ma, Mô-la-đa,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hát-sa-ga-đa, Hết-môn, Bết Pha-lê,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hát-sa Su-anh, Bê-e Sê-ba, Bi-sốt-gia,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Ba-la, Y-đim, Ê-xem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Ê-thô-lát, Kê-sinh, Họt-ma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Xiếc-lác, Mát-ma-na, San-sa-na,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lê-ba-ốt, Si-lim, A-in, và Rim-môn: cộng lại là hai mươi chín thành với các làng phụ cận.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Tại miền chân núi phía tây:Ết-tha-ôn, Xô-rê-a, Át-na,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Xa-nô-ách, Ên Ga-nim, Tháp-bu-ách, Ê-nam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Giạt-mút, A-đu-lam, Sô-cô, A-xê-ka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Sa-a-ra-im, A-đi-tha-im, Ghê-đê-ra và Ghê-đê-rô-tha-im: cộng lại là mười bốn thành với các làng phụ cận.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Xê-nan, Ha-đa-sa, Mích-đanh Gát,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Đi-lan, Mít-bê, Giốc-thê-ên,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 La-ki, Bốt-cát, Éc-lôn,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Cáp-bôn, Lách-ma, Kít-lít,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Ghê-đê-rốt, Bết Đa-gôn, Na-a-ma và Ma-kê-đa: cộng lại là mười sáu thành với các làng phụ cận.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Líp-na, Ê-the, A-san,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Díp-tách, Át-na, Nết-síp,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Kê-i-la, Ạc-xíp, và Ma-rê-sa: cộng lại là chín thành với các làng phụ cận.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Éc-rôn với các khu định cư và các làng quanh thành;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 phía tây Éc-rôn, tất cả lãnh thổ quanh vùng Ách-đốt với các làng phụ cận;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ách-đốt với các khu định cư và các làng quanh thành; Ga-xa với các khu định cư và các làng của nó, đến tận dòng suối Ai-cập và bờ Biển Lớn.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Trong vùng đồi núi:Sa-mia, Giạt-thia, Sô-cô,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Đa-na, Ki-ri-át Sa-na (tức là Đê-bia),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 A-náp, Ết-thê-mô, A-nim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gô-sen, Hô-lôn, Ghi-lô: cộng lại là mười một thành với các làng phụ cận.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 A-ráp, Ru-ma, Ê-sê-an,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Gia-num, Bết Tháp-bu-ách, A-phê-ca,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Hum-ta, Ki-ri-át A-ra-ba (tức là Hếp-rôn), và Si-lô: cộng lại là chín thành với các làng phụ cận.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Ma-ôn, Cạt-mên, Xíp, Gia-ta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Gít-rê-ên, Giốc-đê-am, Xa-nô-ách,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Ca-in, Ghi-bê-a và Thim-na: cộng lại là mười thành với các làng phụ cận.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Hanh-hun, Bết Xu-rơ, Ghê-đô,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Ma-a-rát, Bết A-nốt và Ên-thê-côn: cộng lại là sáu thành với các làng phụ cận.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Ki-ri-át Ba-anh, tức là Ki-ri-át, Giê-a-rim và Ráp-ba: cộng lại là hai thành với các làng phụ cận.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Trong sa mạc:Bết A-ra-ba, Mi-đin, Sê-ca-ca,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Níp-san, Yết Ha-mê-lách và Ên-ghê-đi: cộng lại là sáu thành với các làng phụ cận.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Người Giu-đa không trục xuất được dân Giê-bu-sít đang ở tại Giê-ru-sa-lem nên người Giê-bu-sít sống chung với người Giu-đa cho đến ngày nay.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.