Josué 15

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Phần đất chia cho chi tộc Giu-đa theo từng họ hàng, trải dài đến lãnh thổ Ê-đôm và tận sa mạc Xin ở miền cực nam.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Địa giới miền nam bắt đầu từ vịnh ở phía nam, cuối Biển Mặn,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 vượt qua phía nam đèo Bò-cạp, thẳng đến Xin, vòng lên phía nam Ca-đê Ba-nê-a, đi ngang Hết-rôn lên đến A-đa, vòng quanh Cát-ca,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 chạy dọc Át-môn, đổ vào suối Ai-cập rồi chấm dứt ở bờ biển. Đây là địa giới phía nam.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Địa giới phía đông là Biển Mặn cho đến vàm sông Giô-đanh.Địa giới phía bắc khởi từ vịnh Biển Mặn ở vàm sông Giô-đanh,
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 lên Bết Hốt-la, đi về phía bắc Bết A-ra-ba đến tảng đá Bô-han (tên con trai của Ru-bên).
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Đến đây, địa giới lên Đê-bia, từ thung lũng A-cô quay về hướng bắc đến Ghinh-ganh, đối ngang đèo A-đu-mim phía nam dòng suối; chạy dọc theo mé nước Ên-sê-mết, giáp Ên-rô-ghên;
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 từ đó chạy lên thung lũng Bên Hi-nôm, dọc theo triền núi trên thành Giê-bu (tức là Giê-ru-sa-lem); leo lên đỉnh đồi phía tây thung lũng Hi-nôm tại điểm cuối phía bắc của thung lũng Rê-pha-im.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Từ đỉnh đồi, địa giới hướng về suối nước Nép-thô-ách, giáp các thành trên núi Ếp-rôn rồi xuống hướng Ba-la (tức là Ki-ri-át Giê-a-rim);
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 từ Ba-la vòng qua hướng tây đến núi Sê-i-rơ, chạy dọc triền phía bắc ngọn núi Giê-a-rim (tức là Kê-sa-lôn), xuống thẳng tới Bết Sê-mết và vượt qua Thim-na.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Địa giới chạy về triền núi phía bắc của Éc-rôn, quay về phía Siếc-rôn, đi dọc theo núi Ba-la đến tận Giáp-nê-ên rồi giáp biển.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Địa giới phía tây là bờ Biển Lớn.Đó là địa giới bao quanh đất của người Giu-đa, theo từng họ hàng.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Theo lệnh CHÚA, Giô-suê cấp cho Ca-lép, con trai Giê-phu-nê, một phần đất giữa người Giu-đa: Ki-ri-át A-ra-ba tức là Hếp-rôn (A-ra-ba là tổ phụ của A-nác).
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Ca-lép đánh đuổi ra khỏi Hếp-rôn ba người khổng lồ A-na-kim là Sê-nai, A-hi-man và Thanh-mai đều là con của A-nác.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Từ đó, ông lên đánh dân thành Đê-bia (trước kia gọi là Ki-ri-át Sê-phe).
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Ca-lép nói: “Ta sẽ gả Ạc-sa, con gái ta, cho người nào tấn công và chiếm được Ki-ri-át Sê-phe.”
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Ốt-ni-ên, con trai Kê-na (Kê-na là em Ca-lép), chiếm được thành nên Ca-lép gả Ạc-sa, con gái mình, cho Ốt-ni-ên làm vợ.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Khi về nhà Ốt-ni-ên, nàng thúc giục chồng xin cha mình cho một đám ruộng. Khi nàng xuống lừa, Ca-lép hỏi: “Con muốn cha giúp con điều chi?”
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Nàng thưa: “Xin cha cho con một ân huệ. Vì cha đã cho con đất ở miền nam nên xin cha cũng cho con luôn các suối nước.” Vậy, Ca-lép cho nàng các dòng suối trên và dưới.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Đây là cơ nghiệp của chi tộc Giu-đa theo từng họ hàng:
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Các thành cực nam đất Giu-đa giáp ranh Ê-đôm tại nam bộ là:Cáp-sê-ên, Ê-đê, Gia-gua,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Ki-na, Đi-mô-na, A-đê-a-đa,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kê-đe, Hát-so, Gít-nan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Xíp, Tê-lem, Bê-a-lốt,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hát-so Ha-đa-tha, Kê-ri-giốt Hết-rôn (tức là Hát-so),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 A-mam, Sê-ma, Mô-la-đa,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hát-sa-ga-đa, Hết-môn, Bết Pha-lê,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hát-sa Su-anh, Bê-e Sê-ba, Bi-sốt-gia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Ba-la, Y-đim, Ê-xem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Ê-thô-lát, Kê-sinh, Họt-ma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Xiếc-lác, Mát-ma-na, San-sa-na,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lê-ba-ốt, Si-lim, A-in, và Rim-môn: cộng lại là hai mươi chín thành với các làng phụ cận.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Tại miền chân núi phía tây:Ết-tha-ôn, Xô-rê-a, Át-na,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Xa-nô-ách, Ên Ga-nim, Tháp-bu-ách, Ê-nam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Giạt-mút, A-đu-lam, Sô-cô, A-xê-ka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sa-a-ra-im, A-đi-tha-im, Ghê-đê-ra và Ghê-đê-rô-tha-im: cộng lại là mười bốn thành với các làng phụ cận.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Xê-nan, Ha-đa-sa, Mích-đanh Gát,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Đi-lan, Mít-bê, Giốc-thê-ên,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 La-ki, Bốt-cát, Éc-lôn,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Cáp-bôn, Lách-ma, Kít-lít,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Ghê-đê-rốt, Bết Đa-gôn, Na-a-ma và Ma-kê-đa: cộng lại là mười sáu thành với các làng phụ cận.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Líp-na, Ê-the, A-san,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Díp-tách, Át-na, Nết-síp,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Kê-i-la, Ạc-xíp, và Ma-rê-sa: cộng lại là chín thành với các làng phụ cận.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Éc-rôn với các khu định cư và các làng quanh thành;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 phía tây Éc-rôn, tất cả lãnh thổ quanh vùng Ách-đốt với các làng phụ cận;
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ách-đốt với các khu định cư và các làng quanh thành; Ga-xa với các khu định cư và các làng của nó, đến tận dòng suối Ai-cập và bờ Biển Lớn.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Trong vùng đồi núi:Sa-mia, Giạt-thia, Sô-cô,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Đa-na, Ki-ri-át Sa-na (tức là Đê-bia),
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 A-náp, Ết-thê-mô, A-nim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gô-sen, Hô-lôn, Ghi-lô: cộng lại là mười một thành với các làng phụ cận.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 A-ráp, Ru-ma, Ê-sê-an,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Gia-num, Bết Tháp-bu-ách, A-phê-ca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Hum-ta, Ki-ri-át A-ra-ba (tức là Hếp-rôn), và Si-lô: cộng lại là chín thành với các làng phụ cận.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Ma-ôn, Cạt-mên, Xíp, Gia-ta,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Gít-rê-ên, Giốc-đê-am, Xa-nô-ách,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Ca-in, Ghi-bê-a và Thim-na: cộng lại là mười thành với các làng phụ cận.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Hanh-hun, Bết Xu-rơ, Ghê-đô,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Ma-a-rát, Bết A-nốt và Ên-thê-côn: cộng lại là sáu thành với các làng phụ cận.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Ki-ri-át Ba-anh, tức là Ki-ri-át, Giê-a-rim và Ráp-ba: cộng lại là hai thành với các làng phụ cận.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Trong sa mạc:Bết A-ra-ba, Mi-đin, Sê-ca-ca,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Níp-san, Yết Ha-mê-lách và Ên-ghê-đi: cộng lại là sáu thành với các làng phụ cận.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Người Giu-đa không trục xuất được dân Giê-bu-sít đang ở tại Giê-ru-sa-lem nên người Giê-bu-sít sống chung với người Giu-đa cho đến ngày nay.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.