Josué 15

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Phần đất chia cho chi tộc Giu-đa theo từng họ hàng, trải dài đến lãnh thổ Ê-đôm và tận sa mạc Xin ở miền cực nam.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Địa giới miền nam bắt đầu từ vịnh ở phía nam, cuối Biển Mặn,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 vượt qua phía nam đèo Bò-cạp, thẳng đến Xin, vòng lên phía nam Ca-đê Ba-nê-a, đi ngang Hết-rôn lên đến A-đa, vòng quanh Cát-ca,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 chạy dọc Át-môn, đổ vào suối Ai-cập rồi chấm dứt ở bờ biển. Đây là địa giới phía nam.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Địa giới phía đông là Biển Mặn cho đến vàm sông Giô-đanh.Địa giới phía bắc khởi từ vịnh Biển Mặn ở vàm sông Giô-đanh,
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 lên Bết Hốt-la, đi về phía bắc Bết A-ra-ba đến tảng đá Bô-han (tên con trai của Ru-bên).
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Đến đây, địa giới lên Đê-bia, từ thung lũng A-cô quay về hướng bắc đến Ghinh-ganh, đối ngang đèo A-đu-mim phía nam dòng suối; chạy dọc theo mé nước Ên-sê-mết, giáp Ên-rô-ghên;
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 từ đó chạy lên thung lũng Bên Hi-nôm, dọc theo triền núi trên thành Giê-bu (tức là Giê-ru-sa-lem); leo lên đỉnh đồi phía tây thung lũng Hi-nôm tại điểm cuối phía bắc của thung lũng Rê-pha-im.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Từ đỉnh đồi, địa giới hướng về suối nước Nép-thô-ách, giáp các thành trên núi Ếp-rôn rồi xuống hướng Ba-la (tức là Ki-ri-át Giê-a-rim);
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 từ Ba-la vòng qua hướng tây đến núi Sê-i-rơ, chạy dọc triền phía bắc ngọn núi Giê-a-rim (tức là Kê-sa-lôn), xuống thẳng tới Bết Sê-mết và vượt qua Thim-na.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Địa giới chạy về triền núi phía bắc của Éc-rôn, quay về phía Siếc-rôn, đi dọc theo núi Ba-la đến tận Giáp-nê-ên rồi giáp biển.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Địa giới phía tây là bờ Biển Lớn.Đó là địa giới bao quanh đất của người Giu-đa, theo từng họ hàng.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Theo lệnh CHÚA, Giô-suê cấp cho Ca-lép, con trai Giê-phu-nê, một phần đất giữa người Giu-đa: Ki-ri-át A-ra-ba tức là Hếp-rôn (A-ra-ba là tổ phụ của A-nác).
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Ca-lép đánh đuổi ra khỏi Hếp-rôn ba người khổng lồ A-na-kim là Sê-nai, A-hi-man và Thanh-mai đều là con của A-nác.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Từ đó, ông lên đánh dân thành Đê-bia (trước kia gọi là Ki-ri-át Sê-phe).
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Ca-lép nói: “Ta sẽ gả Ạc-sa, con gái ta, cho người nào tấn công và chiếm được Ki-ri-át Sê-phe.”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Ốt-ni-ên, con trai Kê-na (Kê-na là em Ca-lép), chiếm được thành nên Ca-lép gả Ạc-sa, con gái mình, cho Ốt-ni-ên làm vợ.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Khi về nhà Ốt-ni-ên, nàng thúc giục chồng xin cha mình cho một đám ruộng. Khi nàng xuống lừa, Ca-lép hỏi: “Con muốn cha giúp con điều chi?”
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Nàng thưa: “Xin cha cho con một ân huệ. Vì cha đã cho con đất ở miền nam nên xin cha cũng cho con luôn các suối nước.” Vậy, Ca-lép cho nàng các dòng suối trên và dưới.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Đây là cơ nghiệp của chi tộc Giu-đa theo từng họ hàng:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Các thành cực nam đất Giu-đa giáp ranh Ê-đôm tại nam bộ là:Cáp-sê-ên, Ê-đê, Gia-gua,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Ki-na, Đi-mô-na, A-đê-a-đa,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kê-đe, Hát-so, Gít-nan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Xíp, Tê-lem, Bê-a-lốt,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hát-so Ha-đa-tha, Kê-ri-giốt Hết-rôn (tức là Hát-so),
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 A-mam, Sê-ma, Mô-la-đa,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hát-sa-ga-đa, Hết-môn, Bết Pha-lê,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hát-sa Su-anh, Bê-e Sê-ba, Bi-sốt-gia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Ba-la, Y-đim, Ê-xem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Ê-thô-lát, Kê-sinh, Họt-ma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Xiếc-lác, Mát-ma-na, San-sa-na,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lê-ba-ốt, Si-lim, A-in, và Rim-môn: cộng lại là hai mươi chín thành với các làng phụ cận.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Tại miền chân núi phía tây:Ết-tha-ôn, Xô-rê-a, Át-na,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Xa-nô-ách, Ên Ga-nim, Tháp-bu-ách, Ê-nam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Giạt-mút, A-đu-lam, Sô-cô, A-xê-ka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Sa-a-ra-im, A-đi-tha-im, Ghê-đê-ra và Ghê-đê-rô-tha-im: cộng lại là mười bốn thành với các làng phụ cận.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Xê-nan, Ha-đa-sa, Mích-đanh Gát,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Đi-lan, Mít-bê, Giốc-thê-ên,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 La-ki, Bốt-cát, Éc-lôn,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cáp-bôn, Lách-ma, Kít-lít,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Ghê-đê-rốt, Bết Đa-gôn, Na-a-ma và Ma-kê-đa: cộng lại là mười sáu thành với các làng phụ cận.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Líp-na, Ê-the, A-san,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Díp-tách, Át-na, Nết-síp,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Kê-i-la, Ạc-xíp, và Ma-rê-sa: cộng lại là chín thành với các làng phụ cận.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Éc-rôn với các khu định cư và các làng quanh thành;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 phía tây Éc-rôn, tất cả lãnh thổ quanh vùng Ách-đốt với các làng phụ cận;
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ách-đốt với các khu định cư và các làng quanh thành; Ga-xa với các khu định cư và các làng của nó, đến tận dòng suối Ai-cập và bờ Biển Lớn.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Trong vùng đồi núi:Sa-mia, Giạt-thia, Sô-cô,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Đa-na, Ki-ri-át Sa-na (tức là Đê-bia),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 A-náp, Ết-thê-mô, A-nim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gô-sen, Hô-lôn, Ghi-lô: cộng lại là mười một thành với các làng phụ cận.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 A-ráp, Ru-ma, Ê-sê-an,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Gia-num, Bết Tháp-bu-ách, A-phê-ca,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Hum-ta, Ki-ri-át A-ra-ba (tức là Hếp-rôn), và Si-lô: cộng lại là chín thành với các làng phụ cận.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Ma-ôn, Cạt-mên, Xíp, Gia-ta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Gít-rê-ên, Giốc-đê-am, Xa-nô-ách,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Ca-in, Ghi-bê-a và Thim-na: cộng lại là mười thành với các làng phụ cận.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Hanh-hun, Bết Xu-rơ, Ghê-đô,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Ma-a-rát, Bết A-nốt và Ên-thê-côn: cộng lại là sáu thành với các làng phụ cận.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Ki-ri-át Ba-anh, tức là Ki-ri-át, Giê-a-rim và Ráp-ba: cộng lại là hai thành với các làng phụ cận.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Trong sa mạc:Bết A-ra-ba, Mi-đin, Sê-ca-ca,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Níp-san, Yết Ha-mê-lách và Ên-ghê-đi: cộng lại là sáu thành với các làng phụ cận.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Người Giu-đa không trục xuất được dân Giê-bu-sít đang ở tại Giê-ru-sa-lem nên người Giê-bu-sít sống chung với người Giu-đa cho đến ngày nay.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.