Jó 32

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ba người nầy cũng ngưng, không đáp lời Gióp, vì ông tự cho mình là người công chính.
1 Então, estes três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo aos seus próprios olhos.
2 Nhưng Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, dòng họ Ram, nổi giận. Ông giận Gióp vì Gióp tự cho mình công chính thay vì tôn Đức Chúa Trời công chính.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava por si mesmo, mais do que por Deus.
3 Ông cũng giận ba bạn của Gióp vì họ không thể đáp lời, chỉ buộc tội Gióp thôi.
3 Também contra os seus três amigos a sua ira se acendeu, porque eles não haviam achado resposta, e ainda assim haviam condenado Jó.
4 Vì ba bạn kia đều cao tuổi hơn ông, nên Ê-li-hu chờ dịp đáp lời Gióp.
4 Ora, Eliú esperou até que Jó terminasse de falar, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 Nhưng khi thấy ba bạn không ai đáp lời chi nữa, Ê-li-hu nổi giận.
5 Quando Eliú viu que não havia resposta na boca destes três homens, então sua ira se acendeu.
6 Bấy giờ Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, lên tiếng:Tôi còn trẻ,Các anh cao tuổi hơn tôi,Nên tôi rụt rè sợ sệt,Không dám tỏ bày thiển ý.
6 E Eliú, filho de Baraquel, o buzita, respondeu e disse: Eu sou jovem, e vós sois muito velhos; portanto, eu tive receio, e não ousei mostrar-lhes minha opinião.
7 Tôi tự nghĩ: “Những người cao tuổi cần phải nói,Các bậc lão thành cần chia sẻ khôn ngoan.”
7 Eu disse: Os dias deveriam falar, e a multidão dos anos deveria ensinar a sabedoria.
8 Nhưng chính Thần linh của Đức Chúa Trời ở trong người,Chính hơi thở của Đấng Toàn Năng ban cho người sự khôn sáng.
8 Mas há um espírito no homem; e a inspiração do Todo-Poderoso lhes dá entendimento.
9 Sống nhiều năm chưa chắc đã khôn,Các bậc lão thành chưa hẳn biết điều phải.
9 Os grandes homens não são sempre sábios, nem os velhos entendem julgamento.
10 Vậy nên, xin các anh lắng nghe tôi,Chính tôi đây xin tỏ bày thiển ý.
10 Portanto, eu disse: Escutai-me. Eu também mostrarei minha opinião.
11 Này, tôi chờ đợi lời các anh phát biểu,Lắng tai nghe các anh tỏ điều thông sáng,Trong khi các anh cân nhắc từng lời.
11 Eis que aguardei as vossas palavras; eu dei ouvidos às vossas razões, enquanto buscáveis o que dizer.
12 Tôi chú tâm nghe các anh trình bày,Nhưng không một ai trong các anh bác bỏ được luận điệu của Gióp,Không một ai tranh luận nổi với ông.
12 Sim, eu escutei a vós, e eis que não houve nenhum de vós que convencesse Jó, ou que respondesse suas palavras.
13 Xin các anh thận trọng, đừng vội nói: “Chúng tôi tìm được sự khôn ngoan!”Chính Đức Chúa Trời sẽ bài bác luận điệu của Gióp, loài người không làm nổi.
13 Para que não digais: Nós achamos sabedoria; Deus o derruba, não o homem.
14 Gióp lý luận không nhắm thẳng vào tôi,Nên tôi cũng không dùng lý lẽ các anh mà đáp lại.
14 Ora, ele não dirigiu suas palavras contra mim, nem eu lhe responderei com os vossos discursos.
15 Họ sững người, không đáp nên lời,Mọi lý lẽ cao bay xa chạy.
15 Eles estavam atônitos, não responderam mais, eles deixaram de falar.
16 Lẽ nào tôi phải đợi chờ, khi họ đã ngưng nói,Khi họ đứng sững, không đáp nên lời?
16 Quando eu esperara (pois eles não falavam, mas permaneciam imóveis, e não mais respondiam);
17 Tôi đây cũng sẽ dự phần đáp lời Gióp,Tôi cũng xin tỏ bày thiển ý.
17 eu disse: Responderei também a minha parte, também mostrarei minha opinião.
18 Tôi đầy ắp những lờiTâm linh tôi giục tôi phải nói ra.
18 Porque eu sou cheio de assunto; o espírito dentro de mim me constrange.
19 Lòng tôi như rượu lên men, không ngõ thoát hơi,Sẵn sàng vỡ tung như bầu rượu mới.
19 Eis que minha barriga é como um vinho que não tem ventilação, pronta para arrebentar como novos odres.
20 Xin cho tôi nói để lòng vơi nhẹ,Xin cho tôi mở miệng đáp lời.
20 Falarei, para que eu me refresque; eu abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Tôi sẽ không thiên vị,Không tâng bốc người nào.
21 Não permitam que eu, vos rogo, aceite a pessoa de qualquer homem, nem permitam que eu use de lisonjas para com um homem.
22 Vì tôi không hề biết tâng bốc;Nếu có, Đấng Tạo dựng tôi ắt sẽ diệt tôi ngay!
22 Porque eu não sei usar de lisonjas; se assim fizesse, meu Criador logo me tomaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.