Jó 20
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA
1 Sô-pha, người Na-a-ma, đáp:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Thật vậy, tư tưởng bối rối trong tôi buộc tôi phải đáp lời,Vì lòng tôi bồi hồi không yên.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Tôi phải nghe lời khuyên dạy nhục mạ tôi,Và trí hiểu biết thôi thúc tôi đáp lại.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Anh có biết, từ thuở xa xưa,Khi loài người vừa được tạo dựng trên đất,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 Kẻ ác chỉ reo đắc thắng trong chốc lát,Và kẻ vô đạo vui mừng trong khoảnh khắc?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Dù kẻ ác kiêu căng đến tận trời,Đầu nó giáp các tầng mây,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 Nó cũng sẽ tan biến mất như phân làm chất đốt,Ai từng thấy nó sẽ hỏi: “Nó đâu rồi?”
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Nó sẽ bay mất như giấc mơ, không ai tìm được,Bị xua đi như ác mộng ban đêm.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Mắt từng thấy nó sẽ không thấy nó nữa,Nơi nó ở cũng sẽ không thấy nó.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Con cái nó phải xin xỏ người nghèo,Khi tay nó hoàn lại sức sống.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Xương cốt nó tuy tràn đầy sinh lực tuổi trẻ,Vẫn phải nằm với nó trong bụi đất.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Dù tội ác nếm vào miệng thật ngọt ngào,Nó phải cuốn lưỡi lận tội ác bên dưới,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 Không chịu nhả ra,Ngậm trong miệng để giữ hương vị,
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 Một khi vào bụng, tội ác biến mùi,Trở thành nọc rắn hổ.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Của cải nuốt vào, nó phải mửa ra,Đức Chúa Trời tống của cải ra khỏi bụng nó.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Nó mút nọc rắn hổ,Lưỡi rắn độc sẽ giết chết nó.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Nó không được hưởng các suối dầu ô-liu,Các dòng sông chảy tràn mật ong và sữa chua.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Nó nuốt không vô các lợi lộc kiếm được, nó phải mửa ra,Nó không hưởng được sự giàu có do làm ăn buôn bán.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Vì nó bóc lột và bỏ bê người nghèo,Tước đoạt nhà cửa nó không xây.
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 Vì bụng nó không biết no,Không điều gì nó ưa thích thoát khỏi nó,
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Không ai sống sót sau khi nó ăn,Cho nên sự thịnh vượng nó không bền.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Đang dư dật tột đỉnh, nó bỗng sinh túng quẫn,Sự khốn cùng dồn toàn lực áp đảo nó.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Xin Chúa khiến nó đầy bụng,Trút cơn thịnh nộ Ngài xuống như mưa,Làm thức ăn cho nó.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Dù nó trốn thoát vũ khí sắt,Mũi tên đồng sẽ đâm thủng nó.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Khi nó rút mũi tên ra khỏi lưng,Mũi tên sáng quắc ra khỏi mật gan,Nỗi kinh hoàng chụp lấy nó.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Tối tăm dày đặc rình chờ các báu vật giấu kín của nó,Lửa không do người thổi thiêu nuốt nó,Nuốt luôn mọi người còn lại trong lều trại nó.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Các tầng trời tố cáo tội ác nó,Đất nổi dậy buộc tội nó.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Bão lụt cuốn trôi nhà nó,Thác nước chảy cuộn trong ngày Chúa nổi giận.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Đó là phần Đức Chúa Trời dành cho kẻ ác,Cơ nghiệp Ngài định cho nó.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.