Jó 20

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sô-pha, người Na-a-ma, đáp:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Thật vậy, tư tưởng bối rối trong tôi buộc tôi phải đáp lời,Vì lòng tôi bồi hồi không yên.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Tôi phải nghe lời khuyên dạy nhục mạ tôi,Và trí hiểu biết thôi thúc tôi đáp lại.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Anh có biết, từ thuở xa xưa,Khi loài người vừa được tạo dựng trên đất,
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 Kẻ ác chỉ reo đắc thắng trong chốc lát,Và kẻ vô đạo vui mừng trong khoảnh khắc?
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Dù kẻ ác kiêu căng đến tận trời,Đầu nó giáp các tầng mây,
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 Nó cũng sẽ tan biến mất như phân làm chất đốt,Ai từng thấy nó sẽ hỏi: “Nó đâu rồi?”
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Nó sẽ bay mất như giấc mơ, không ai tìm được,Bị xua đi như ác mộng ban đêm.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Mắt từng thấy nó sẽ không thấy nó nữa,Nơi nó ở cũng sẽ không thấy nó.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Con cái nó phải xin xỏ người nghèo,Khi tay nó hoàn lại sức sống.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Xương cốt nó tuy tràn đầy sinh lực tuổi trẻ,Vẫn phải nằm với nó trong bụi đất.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Dù tội ác nếm vào miệng thật ngọt ngào,Nó phải cuốn lưỡi lận tội ác bên dưới,
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 Không chịu nhả ra,Ngậm trong miệng để giữ hương vị,
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 Một khi vào bụng, tội ác biến mùi,Trở thành nọc rắn hổ.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Của cải nuốt vào, nó phải mửa ra,Đức Chúa Trời tống của cải ra khỏi bụng nó.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Nó mút nọc rắn hổ,Lưỡi rắn độc sẽ giết chết nó.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Nó không được hưởng các suối dầu ô-liu,Các dòng sông chảy tràn mật ong và sữa chua.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Nó nuốt không vô các lợi lộc kiếm được, nó phải mửa ra,Nó không hưởng được sự giàu có do làm ăn buôn bán.
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Vì nó bóc lột và bỏ bê người nghèo,Tước đoạt nhà cửa nó không xây.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Vì bụng nó không biết no,Không điều gì nó ưa thích thoát khỏi nó,
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Không ai sống sót sau khi nó ăn,Cho nên sự thịnh vượng nó không bền.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 Đang dư dật tột đỉnh, nó bỗng sinh túng quẫn,Sự khốn cùng dồn toàn lực áp đảo nó.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Xin Chúa khiến nó đầy bụng,Trút cơn thịnh nộ Ngài xuống như mưa,Làm thức ăn cho nó.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Dù nó trốn thoát vũ khí sắt,Mũi tên đồng sẽ đâm thủng nó.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Khi nó rút mũi tên ra khỏi lưng,Mũi tên sáng quắc ra khỏi mật gan,Nỗi kinh hoàng chụp lấy nó.
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Tối tăm dày đặc rình chờ các báu vật giấu kín của nó,Lửa không do người thổi thiêu nuốt nó,Nuốt luôn mọi người còn lại trong lều trại nó.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Các tầng trời tố cáo tội ác nó,Đất nổi dậy buộc tội nó.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Bão lụt cuốn trôi nhà nó,Thác nước chảy cuộn trong ngày Chúa nổi giận.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Đó là phần Đức Chúa Trời dành cho kẻ ác,Cơ nghiệp Ngài định cho nó.
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.