Jó 17
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH
1 Sức sống con bị chà nát,Ngày đời con lụn tắt,Nghĩa địa đang chờ con.
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 Bọn nhạo báng vây quanh con,Mắt con luôn nhìn thấy họ chống đối con.
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 Xin Chúa nhận lời con bảo đảm,Vì còn ai dám bảo lãnh cho con?
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Chúa giấu sự hiểu biết khỏi tâm trí họ,Cho nên Chúa không để họ thắng con.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 Người nào tố cáo bạn bè vì lợi lộc,Con cái người sẽ mòn mắt đợi trông.
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 Chúa khiến tôi trở nên lời đàm tiếu giữa các dân,Chúng khạc nhổ ngay vào mặt tôi.
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Mắt tôi mờ vì đau buồn,Tay chân tôi thảy đều lỏng khỏng như chiếc bóng.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Người ngay thẳng nhìn tôi kinh ngạc,Người vô tội phẫn khích vì kẻ vô đạo.
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 Người công chính giữ vững đường lối mình,Người có tay trong sạch càng thêm mạnh mẽ.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Xin tất cả các anh lại đây biện luận cùng tôi một lần nữa,Nhưng rồi tôi cũng sẽ không tìm được một người khôn ngoan giữa các anh!
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 Ngày đời tôi qua đi,Kế hoạch tôi gẫy đổ,Mơ ước lòng tôi tan vỡ.
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 Các bạn tôi nói đêm sẽ biến thành ngày,Ánh sáng đến gần sau cơn tối tăm.
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Nếu tôi trông đợi Âm phủ làm nhà,Nếu tôi sắp xếp chỗ nằm trong bóng tối,
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 Nếu tôi gọi huyệt mả: “Ngươi là cha tôi,”Và dòi bọ: “mẹ tôi,”“chị tôi,”
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 Vậy thì hy vọng tôi ở đâu?Có ai nhìn thấy chút hy vọng gì cho tôi không?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 Hy vọng có theo tôi,Chúng tôi có cùng nhau nghỉ yên nơi bụi đất không?
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.