Jó 17

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sức sống con bị chà nát,Ngày đời con lụn tắt,Nghĩa địa đang chờ con.
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Bọn nhạo báng vây quanh con,Mắt con luôn nhìn thấy họ chống đối con.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Xin Chúa nhận lời con bảo đảm,Vì còn ai dám bảo lãnh cho con?
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Chúa giấu sự hiểu biết khỏi tâm trí họ,Cho nên Chúa không để họ thắng con.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Người nào tố cáo bạn bè vì lợi lộc,Con cái người sẽ mòn mắt đợi trông.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Chúa khiến tôi trở nên lời đàm tiếu giữa các dân,Chúng khạc nhổ ngay vào mặt tôi.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Mắt tôi mờ vì đau buồn,Tay chân tôi thảy đều lỏng khỏng như chiếc bóng.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Người ngay thẳng nhìn tôi kinh ngạc,Người vô tội phẫn khích vì kẻ vô đạo.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Người công chính giữ vững đường lối mình,Người có tay trong sạch càng thêm mạnh mẽ.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Xin tất cả các anh lại đây biện luận cùng tôi một lần nữa,Nhưng rồi tôi cũng sẽ không tìm được một người khôn ngoan giữa các anh!
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 Ngày đời tôi qua đi,Kế hoạch tôi gẫy đổ,Mơ ước lòng tôi tan vỡ.
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Các bạn tôi nói đêm sẽ biến thành ngày,Ánh sáng đến gần sau cơn tối tăm.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Nếu tôi trông đợi Âm phủ làm nhà,Nếu tôi sắp xếp chỗ nằm trong bóng tối,
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 Nếu tôi gọi huyệt mả: “Ngươi là cha tôi,”Và dòi bọ: “mẹ tôi,”“chị tôi,”
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Vậy thì hy vọng tôi ở đâu?Có ai nhìn thấy chút hy vọng gì cho tôi không?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Hy vọng có theo tôi,Chúng tôi có cùng nhau nghỉ yên nơi bụi đất không?
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.