Isaías 3
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC
1 Vì nầy, CHÚA,CHÚA Vạn QuânSẽ cất đi nguồn cung cấp cùng gậy chốngKhỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa,Tức là mọi nguồn cung cấp bánh và nước;
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 Những anh hùng, chiến sĩ,Quan án, tiên tri,Thầy bói lẫn trưởng lão,
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 Những đại đội trưởng và những người cao cấp,Những cố vấn, những nghệ sĩ tài ba,Những tay phù thủy chuyên nghiệp.
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 Rồi Ta sẽ cho những cậu bé làm lãnh đạo,Trẻ con cai trị họ.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 Dân chúng hà hiếp nhau,Người chống người, người chống kẻ lân cận mình.Con nít láo xược với người già cả;Kẻ hèn hạ chống lại người tôn trọng.
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 Khi ấy một người sẽ nắm lấy một anh emTrong nhà cha mình và nói:“Anh có cái áo choàng, anh hãy lãnh đạo chúng tôi.Hãy ra tay cai quản cái đống đổ nát này.”
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 Vào ngày ấy, người kia sẽ lên tiếng bảo:“Tôi không phải là người cứu chữa;Trong nhà tôi không có bánh cũng không có áo choàng,Đừng lập tôi làm lãnh đạo dân chúng.”
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 Khi Giê-ru-sa-lem nghiêng ngả,Giu-đa sụp đổVì lời nói và việc làm của họ đều chống lại CHÚA;Coi thường sự hiện diện vinh quang của Ngài.
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 Nét mặt họ làm chứng nghịch cùng họ.Chúng nó công bố tội lỗi mình như thành Sô-đôm,Chẳng che giấu gì.Khốn nạn cho linh hồn họVì họ đã mang tai họa đến cho mình.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Hãy nói với người công chính rằng: Phước cho họ.Vì họ sẽ hưởng hoa quả của việc làm mình.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 Khốn cho kẻ gian ác! Họa cho chúng.Vì tay chúng đã làm gì, chúng phải mang lấy điều ấy.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 Ôi dân ta! Con nít hà hiếp chúng,Đàn bà cai trị họ.Ôi dân ta! Những kẻ lãnh đạo ngươi đã hướng dẫn ngươi lầm đường,Làm cho ngươi lạc lối.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 CHÚA đăng đường biện luận,Ngài đứng dậy xét đoán các dân.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 CHÚA kết ánCác trưởng lão và lãnh đạo trong dân rằng:“Chính các ngươi đã ăn nuốt vườn nho;Đồ cướp đoạt của người nghèo đang ở trong nhà các ngươi.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Các ngươi có ý gì mà đập nát dân ta?Nghiền nát mặt người nghèo?”CHÚA Vạn Quân phán.
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 CHÚA phán:“Vì con gái Si-ôn kiêu kỳ,Ngẩng cổ cao đi lại,Liếc mắt đưa tình,Bước đi õng ẹo,Bước chân khoa loảng xoảng.
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 Chúa làm cho da đầu con gái Si-ôn đóng vảy,CHÚA làm đỉnh đầu của họ sói.”
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 Vào ngày ấy Chúa sẽ cất đi các nữ trang của họ: vòng mắt cá chân, khăn quấn đầu, lược cài tóc,
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 hoa tai, vòng tay, lúp,
19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 mão, dây chuyền mắt cá, khăn quàng vai, hộp hương, bùa đeo,
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 nhẫn, vòng mũi,
21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 áo lễ, áo khoác, áo ngoài, ví tay
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 gương soi mặt, áo, khăn đội đầu và khăn che mặt
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 Sẽ có mùi hôi thay vì nước hoa;Sẽ có dây dừa thay vì khăn quàng vai;Đầu sói thay vì tóc mượt mà;Vải thô quấn mình thay vì áo dài sang trọng,Hổ thẹn thay cho sự xinh đẹp.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Giới nam nhi của ngươi sẽ ngã vì gươm,Các dũng sĩ ngươi sẽ chết nơi chiến trận.
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 Các cổng nó sẽ than khóc,Sầu thảm. Nó sẽ ngồi trên đất hoang tàn.
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.