Isaías 3

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vì nầy, CHÚA,CHÚA Vạn QuânSẽ cất đi nguồn cung cấp cùng gậy chốngKhỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa,Tức là mọi nguồn cung cấp bánh và nước;
1 Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão e toda a sede de água;
2 Những anh hùng, chiến sĩ,Quan án, tiên tri,Thầy bói lẫn trưởng lão,
2 o valente, e o soldado, e o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;
3 Những đại đội trưởng và những người cao cấp,Những cố vấn, những nghệ sĩ tài ba,Những tay phù thủy chuyên nghiệp.
3 o capitão de cinquenta, e o respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloquente;
4 Rồi Ta sẽ cho những cậu bé làm lãnh đạo,Trẻ con cai trị họ.
4 e dar-lhes-ei jovens por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Dân chúng hà hiếp nhau,Người chống người, người chống kẻ lân cận mình.Con nít láo xược với người già cả;Kẻ hèn hạ chống lại người tôn trọng.
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um, contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Khi ấy một người sẽ nắm lấy một anh emTrong nhà cha mình và nói:“Anh có cái áo choàng, anh hãy lãnh đạo chúng tôi.Hãy ra tay cai quản cái đống đổ nát này.”
6 Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
7 Vào ngày ấy, người kia sẽ lên tiếng bảo:“Tôi không phải là người cứu chữa;Trong nhà tôi không có bánh cũng không có áo choàng,Đừng lập tôi làm lãnh đạo dân chúng.”
7 naquele dia, levantará este a voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão ou veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Khi Giê-ru-sa-lem nghiêng ngả,Giu-đa sụp đổVì lời nói và việc làm của họ đều chống lại CHÚA;Coi thường sự hiện diện vinh quang của Ngài.
8 Porque Jerusalém tropeçou, e Judá caiu, porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para irritarem os olhos da sua glória.
9 Nét mặt họ làm chứng nghịch cùng họ.Chúng nó công bố tội lỗi mình như thành Sô-đôm,Chẳng che giấu gì.Khốn nạn cho linh hồn họVì họ đã mang tai họa đến cho mình.
9 A aparência do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque se fazem mal a si mesmos.
10 Hãy nói với người công chính rằng: Phước cho họ.Vì họ sẽ hưởng hoa quả của việc làm mình.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá, porque comerão do fruto das suas obras.
11 Khốn cho kẻ gian ác! Họa cho chúng.Vì tay chúng đã làm gì, chúng phải mang lấy điều ấy.
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá, porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.
12 Ôi dân ta! Con nít hà hiếp chúng,Đàn bà cai trị họ.Ôi dân ta! Những kẻ lãnh đạo ngươi đã hướng dẫn ngươi lầm đường,Làm cho ngươi lạc lối.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Ah! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho das tuas veredas.
13 CHÚA đăng đường biện luận,Ngài đứng dậy xét đoán các dân.
13 O Senhor se levanta para pleitear e sai a julgar os povos.
14 CHÚA kết ánCác trưởng lão và lãnh đạo trong dân rằng:“Chính các ngươi đã ăn nuốt vườn nho;Đồ cướp đoạt của người nghèo đang ở trong nhà các ngươi.
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Các ngươi có ý gì mà đập nát dân ta?Nghiền nát mặt người nghèo?”CHÚA Vạn Quân phán.
15 Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? — diz o Senhor , o Deus dos Exércitos.
16 CHÚA phán:“Vì con gái Si-ôn kiêu kỳ,Ngẩng cổ cao đi lại,Liếc mắt đưa tình,Bước đi õng ẹo,Bước chân khoa loảng xoảng.
16 Diz ainda mais o Senhor : Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés,
17 Chúa làm cho da đầu con gái Si-ôn đóng vảy,CHÚA làm đỉnh đầu của họ sói.”
17 portanto, o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 Vào ngày ấy Chúa sẽ cất đi các nữ trang của họ: vòng mắt cá chân, khăn quấn đầu, lược cài tóc,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 hoa tai, vòng tay, lúp,
19 e os pendentes, e as manilhas, e as vestes resplandecentes;
20 mão, dây chuyền mắt cá, khăn quàng vai, hộp hương, bùa đeo,
20 os diademas, e os enfeites dos braços, e as cadeias, e as caixinhas de perfumes e as arrecadas;
21 nhẫn, vòng mũi,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 áo lễ, áo khoác, áo ngoài, ví tay
22 as vestes de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes;
23 gương soi mặt, áo, khăn đội đầu và khăn che mặt
23 os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
24 Sẽ có mùi hôi thay vì nước hoa;Sẽ có dây dừa thay vì khăn quàng vai;Đầu sói thay vì tóc mượt mà;Vải thô quấn mình thay vì áo dài sang trọng,Hổ thẹn thay cho sự xinh đẹp.
24 E será que, em lugar de cheiro suave, haverá fedor, e, por cinto, uma corda; e, em lugar de encrespadura de cabelos, calvície, e, em lugar de veste larga, cilício; e queimadura, em lugar de formosura.
25 Giới nam nhi của ngươi sẽ ngã vì gươm,Các dũng sĩ ngươi sẽ chết nơi chiến trận.
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes, na peleja.
26 Các cổng nó sẽ than khóc,Sầu thảm. Nó sẽ ngồi trên đất hoang tàn.
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão, e ela se assentará no chão, desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.