Isaías 3

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vì nầy, CHÚA,CHÚA Vạn QuânSẽ cất đi nguồn cung cấp cùng gậy chốngKhỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa,Tức là mọi nguồn cung cấp bánh và nước;
1 Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
2 Những anh hùng, chiến sĩ,Quan án, tiên tri,Thầy bói lẫn trưởng lão,
2 o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
3 Những đại đội trưởng và những người cao cấp,Những cố vấn, những nghệ sĩ tài ba,Những tay phù thủy chuyên nghiệp.
3 o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
4 Rồi Ta sẽ cho những cậu bé làm lãnh đạo,Trẻ con cai trị họ.
4 e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Dân chúng hà hiếp nhau,Người chống người, người chống kẻ lân cận mình.Con nít láo xược với người già cả;Kẻ hèn hạ chống lại người tôn trọng.
5 O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 Khi ấy một người sẽ nắm lấy một anh emTrong nhà cha mình và nói:“Anh có cái áo choàng, anh hãy lãnh đạo chúng tôi.Hãy ra tay cai quản cái đống đổ nát này.”
6 Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
7 Vào ngày ấy, người kia sẽ lên tiếng bảo:“Tôi không phải là người cứu chữa;Trong nhà tôi không có bánh cũng không có áo choàng,Đừng lập tôi làm lãnh đạo dân chúng.”
7 Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
8 Khi Giê-ru-sa-lem nghiêng ngả,Giu-đa sụp đổVì lời nói và việc làm của họ đều chống lại CHÚA;Coi thường sự hiện diện vinh quang của Ngài.
8 Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
9 Nét mặt họ làm chứng nghịch cùng họ.Chúng nó công bố tội lỗi mình như thành Sô-đôm,Chẳng che giấu gì.Khốn nạn cho linh hồn họVì họ đã mang tai họa đến cho mình.
9 O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
10 Hãy nói với người công chính rằng: Phước cho họ.Vì họ sẽ hưởng hoa quả của việc làm mình.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
11 Khốn cho kẻ gian ác! Họa cho chúng.Vì tay chúng đã làm gì, chúng phải mang lấy điều ấy.
11 Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
12 Ôi dân ta! Con nít hà hiếp chúng,Đàn bà cai trị họ.Ôi dân ta! Những kẻ lãnh đạo ngươi đã hướng dẫn ngươi lầm đường,Làm cho ngươi lạc lối.
12 Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
13 CHÚA đăng đường biện luận,Ngài đứng dậy xét đoán các dân.
13 O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
14 CHÚA kết ánCác trưởng lão và lãnh đạo trong dân rằng:“Chính các ngươi đã ăn nuốt vườn nho;Đồ cướp đoạt của người nghèo đang ở trong nhà các ngươi.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Các ngươi có ý gì mà đập nát dân ta?Nghiền nát mặt người nghèo?”CHÚA Vạn Quân phán.
15 Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
16 CHÚA phán:“Vì con gái Si-ôn kiêu kỳ,Ngẩng cổ cao đi lại,Liếc mắt đưa tình,Bước đi õng ẹo,Bước chân khoa loảng xoảng.
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
17 Chúa làm cho da đầu con gái Si-ôn đóng vảy,CHÚA làm đỉnh đầu của họ sói.”
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 Vào ngày ấy Chúa sẽ cất đi các nữ trang của họ: vòng mắt cá chân, khăn quấn đầu, lược cài tóc,
18 Naquele dia tirará o Senhor os seus enfeites: os anéis dos artelhos, as toucas, os colares em forma de meia lua,
19 hoa tai, vòng tay, lúp,
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus;
20 mão, dây chuyền mắt cá, khăn quàng vai, hộp hương, bùa đeo,
20 os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 nhẫn, vòng mũi,
21 os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
22 áo lễ, áo khoác, áo ngoài, ví tay
22 os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
23 gương soi mặt, áo, khăn đội đầu và khăn che mặt
23 os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
24 Sẽ có mùi hôi thay vì nước hoa;Sẽ có dây dừa thay vì khăn quàng vai;Đầu sói thay vì tóc mượt mà;Vải thô quấn mình thay vì áo dài sang trọng,Hổ thẹn thay cho sự xinh đẹp.
24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
25 Giới nam nhi của ngươi sẽ ngã vì gươm,Các dũng sĩ ngươi sẽ chết nơi chiến trận.
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra.
26 Các cổng nó sẽ than khóc,Sầu thảm. Nó sẽ ngồi trên đất hoang tàn.
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.