Isaías 2
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT
1 Lời mà I-sa, con trai A-mốt, đã thấy về Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
1 Esta é uma visão que Isaías, filho de Amoz, teve acerca de Judá e Jerusalém:
2 Việc sẽ xảy ra vào những ngày sau cùng:Núi của nhà CHÚA sẽ đượcVững lập trên đỉnh các núi,Được nâng cao hơn các đồi,Và mọi quốc gia sẽ đổ về đó.
2 Nos últimos dias, o monte da casa do S enhor será o mais alto de todos. Será elevado acima de todos os outros montes, e povos de todo o mundo irão até lá para adorar.
3 Nhiều dân tộc sẽ đến và nói:“Hãy đến, chúng ta hãy lên núi CHÚA,Đến nhà Đức Chúa Trời của Gia-cốp.Ngài sẽ dạy chúng ta đường lối Ngài,Để chúng ta đi trong đường Chúa.”Vì Kinh Luật sẽ ra từ Si-ônVà lời của CHÚA sẽ đến từ Giê-ru-sa-lem.
3 Gente de muitas nações virá e dirá: “Venham, vamos subir ao monte do S à casa do Deus de Jacó. Ali ele nos ensinará seus caminhos, e neles andaremos”. Pois a lei do S sua palavra virá de Jerusalém.
4 Ngài sẽ xét đoán giữa các quốc giaVà phân xử cho nhiều dân tộc.Và họ sẽ lấy gươm rèn thành lưỡi cày,Lấy giáo rèn thành lưỡi liềm.Nước này sẽ không tuốt gươm ra nghịch cùng nước khác;Họ sẽ không còn học tập chiến tranh.
4 O S enhor será mediador entre os povos e resolverá os conflitos das nações. Os povos transformarão suas espadas em arados e suas lanças em podadeiras. As nações deixarão de lutar entre si e já não treinarão para a guerra.
5 Hỡi nhà Gia-cốp, hãy đến.Chúng ta hãy đi trong ánh sáng của CHÚA.
5 Venham, descendentes de Jacó, vamos andar na luz do S
6 Thật vậy, Ngài đã từ bỏ dân Ngài,Là nhà Gia-cốp,Vì họ đầy dẫy các thói tục đông phươngVà thầy bói như người Phi-li-tin;Bắt tay với con cái người ngoại quốc.
6 Pois tu, S enhor , rejeitaste teu povo, os descendentes de Jacó, porque encheram a terra com práticas do oriente e feiticeiros, como é costume dos filisteus; sim, fizeram acordos com nações estrangeiras.
7 Đất họ đầy bạc và vàng,Châu báu vô tận,Đất họ đầy ngựaVà xe ngựa vô số.
7 Israel está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos de guerra; seus carros de combate não têm fim.
8 Đất họ đầy tượng thần;Họ quì lạy đồ tay mình làm ra,Là vật ngón tay họ đã tạo nên.
8 Sua terra está cheia de ídolos; o povo adora objetos que fez com as próprias mãos.
9 Nhưng phàm nhân sẽ bị nhục nhã,Loài người sẽ bị hạ thấp.Nên, xin Ngài đừng tha thứ chúng.
9 Por isso, agora serão humilhados, e todos serão rebaixados; não os perdoes!
10 Hãy chui vào trong đá,Trốn trong bụi đấtĐể tránh đối diện với sự kinh hoàng từ CHÚAVà vinh quang của sự uy nghiêm Ngài.
10 Escondam-se em cavernas no meio das rochas, escondam-se no pó, para escaparem do terror do S e da glória de sua majestade.
11 Con mắt kiêu căng của phàm nhân sẽ bị nhục nhã;Sự cao ngạo của loài người sẽ bị hạ thấp.Vào ngày ấy chỉ một mình CHÚA sẽ được tôn cao.
11 O orgulho humano será rebaixado, a arrogância humana será humilhada. Somente o S naquele dia de julgamento.
12 Vì có một ngày CHÚA Vạn Quân sẽ đến nghịchCùng tất cả những kẻ kiêu căng,Kẻ cao ngạo cùng tất cả những kẻ kiêu kỳ;Nó sẽ bị hạ thấp;
12 Pois o S enhor dos Exércitos tem um dia de acerto de contas. Ele castigará os orgulhosos e os poderosos e derrubará tudo que se exalta.
13 Cũng sẽ nghịch cùng tất cả cây tùng của Li-ban, cao ngạo và kiêu kỳ;Cùng tất cả cây sồi của Ba-san.
13 Cortará os cedros imponentes do Líbano e os grandes carvalhos de Basã.
14 Cũng sẽ nghịch cùng tất cả núi cao,Tất cả đồi lớn,
14 Arrasará os montes altos e as colinas elevadas.
15 Cũng sẽ nghịch cùng tất cả tháp cao,Mọi thành vững chắc,
15 Derrubará as torres altas e os muros fortificados.
16 Cũng sẽ nghịch cùng tất cả tầu bè của Ta-rê-si,Mọi tàu sang trọng.
16 Afundará os grandes navios mercantes e todas as magníficas embarcações.
17 Sự kiêu căng của phàm nhân sẽ bị hạ thấp;Sự cao ngạo của loài người sẽ bị nhục nhã.Vào ngày ấy chỉ một mình CHÚA sẽ được tôn cao.
17 O orgulho humano será humilhado, a arrogância humana será rebaixada. Somente o S naquele dia de julgamento.
18 Và các tượng thần sẽ hoàn toàn biến mất.
18 Os ídolos desaparecerão por completo.
19 Người ta sẽ chui vào hang đá,Vào hầm dưới đấtĐể tránh đối diện với sự kinh hoàng từ CHÚAVà vinh quang của sự uy nghiêm NgàiKhi Ngài đứng lên làm rung chuyển quả đất.
19 Quando o S enhor se levantar para sacudir a terra, seus inimigos rastejarão para dentro de buracos no chão. Em cavernas no meio das rochas, se esconderão do terror do S e da glória de sua majestade.
20 Vào ngày ấy, người ta sẽ némCho chuột, cho dơiNhững tượng thần bằng bạc, bằng vàngMà người ta đã làm ra để thờ lạy,
20 Naquele dia, abandonarão os ídolos de ouro e prata que eles próprios fizeram para adorar. Deixarão seus deuses para roedores e morcegos,
21 Đặng chui vào hang đá,Vào khe đáĐể tránh đối diện với sự kinh hoàng từ CHÚAVà vinh quang của sự uy nghiêm NgàiKhi Ngài đứng lên làm rung chuyển quả đất.
21 enquanto rastejam para dentro de cavernas e se escondem entre as rochas dos desfiladeiros. Tentarão escapar do terror do S e da glória de sua majestade quando ele se levantar para sacudir a terra.
22 Chớ nương cậy nơi phàm nhân,Là loài chỉ có hơi thở nơi lỗ mũi;Chúng có gì đáng kể đâu?
22 Não ponham sua confiança em simples mortais; são frágeis como um sopro. Que valor eles têm?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.