Isaías 2
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARC
1 Lời mà I-sa, con trai A-mốt, đã thấy về Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
1 Visão que teve Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e de Jerusalém.
2 Việc sẽ xảy ra vào những ngày sau cùng:Núi của nhà CHÚA sẽ đượcVững lập trên đỉnh các núi,Được nâng cao hơn các đồi,Và mọi quốc gia sẽ đổ về đó.
2 E acontecerá, nos últimos dias, que se firmará o monte da Casa do Senhor no cume dos montes e se exalçará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.
3 Nhiều dân tộc sẽ đến và nói:“Hãy đến, chúng ta hãy lên núi CHÚA,Đến nhà Đức Chúa Trời của Gia-cốp.Ngài sẽ dạy chúng ta đường lối Ngài,Để chúng ta đi trong đường Chúa.”Vì Kinh Luật sẽ ra từ Si-ônVà lời của CHÚA sẽ đến từ Giê-ru-sa-lem.
3 E virão muitos povos e dirão: Vinde, subamos ao monte do Senhor , à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine o que concerne aos seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém, a palavra do Senhor .
4 Ngài sẽ xét đoán giữa các quốc giaVà phân xử cho nhiều dân tộc.Và họ sẽ lấy gươm rèn thành lưỡi cày,Lấy giáo rèn thành lưỡi liềm.Nước này sẽ không tuốt gươm ra nghịch cùng nước khác;Họ sẽ không còn học tập chiến tranh.
4 E ele exercerá o seu juízo sobre as nações e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em enxadões e as suas lanças, em foices; não levantará espada nação contra nação, nem aprenderão mais a guerrear.
5 Hỡi nhà Gia-cốp, hãy đến.Chúng ta hãy đi trong ánh sáng của CHÚA.
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor .
6 Thật vậy, Ngài đã từ bỏ dân Ngài,Là nhà Gia-cốp,Vì họ đầy dẫy các thói tục đông phươngVà thầy bói như người Phi-li-tin;Bắt tay với con cái người ngoại quốc.
6 Mas tu desamparaste o teu povo, a casa de Jacó; porque se encheram dos costumes do Oriente, e são agoureiros como os filisteus, e se associam com os filhos dos estranhos.
7 Đất họ đầy bạc và vàng,Châu báu vô tận,Đất họ đầy ngựaVà xe ngựa vô số.
7 E a sua terra está cheia de prata e ouro, e não têm fim os seus tesouros; também está cheia de cavalos a sua terra, e os seus carros não têm fim.
8 Đất họ đầy tượng thần;Họ quì lạy đồ tay mình làm ra,Là vật ngón tay họ đã tạo nên.
8 Também está cheia de ídolos a sua terra; inclinaram-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que fabricaram os seus dedos.
9 Nhưng phàm nhân sẽ bị nhục nhã,Loài người sẽ bị hạ thấp.Nên, xin Ngài đừng tha thứ chúng.
9 Ali, o povo se abate, e os nobres se humilham; portanto, lhes não perdoarás.
10 Hãy chui vào trong đá,Trốn trong bụi đấtĐể tránh đối diện với sự kinh hoàng từ CHÚAVà vinh quang của sự uy nghiêm Ngài.
10 Vai, entra nas rochas e esconde-te no pó, da presença espantosa do Senhor e da glória da sua majestade.
11 Con mắt kiêu căng của phàm nhân sẽ bị nhục nhã;Sự cao ngạo của loài người sẽ bị hạ thấp.Vào ngày ấy chỉ một mình CHÚA sẽ được tôn cao.
11 Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a altivez dos varões será humilhada; e só o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Vì có một ngày CHÚA Vạn Quân sẽ đến nghịchCùng tất cả những kẻ kiêu căng,Kẻ cao ngạo cùng tất cả những kẻ kiêu kỳ;Nó sẽ bị hạ thấp;
12 Porque o dia do Senhor dos Exércitos será contra todo o soberbo e altivo e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;
13 Cũng sẽ nghịch cùng tất cả cây tùng của Li-ban, cao ngạo và kiêu kỳ;Cùng tất cả cây sồi của Ba-san.
13 e contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 Cũng sẽ nghịch cùng tất cả núi cao,Tất cả đồi lớn,
14 e contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados;
15 Cũng sẽ nghịch cùng tất cả tháp cao,Mọi thành vững chắc,
15 e contra toda torre alta e contra todo muro firme;
16 Cũng sẽ nghịch cùng tất cả tầu bè của Ta-rê-si,Mọi tàu sang trọng.
16 e contra todos os navios de Társis e contra todas as pinturas desejáveis.
17 Sự kiêu căng của phàm nhân sẽ bị hạ thấp;Sự cao ngạo của loài người sẽ bị nhục nhã.Vào ngày ấy chỉ một mình CHÚA sẽ được tôn cao.
17 E a altivez do homem será humilhada, e a altivez dos varões se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
18 Và các tượng thần sẽ hoàn toàn biến mất.
18 E todos os ídolos totalmente desaparecerão.
19 Người ta sẽ chui vào hang đá,Vào hầm dưới đấtĐể tránh đối diện với sự kinh hoàng từ CHÚAVà vinh quang của sự uy nghiêm NgàiKhi Ngài đứng lên làm rung chuyển quả đất.
19 Então, os homens se meterão nas concavidades das rochas e nas cavernas da terra, por causa da presença espantosa do Senhor e por causa da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
20 Vào ngày ấy, người ta sẽ némCho chuột, cho dơiNhững tượng thần bằng bạc, bằng vàngMà người ta đã làm ra để thờ lạy,
20 Naquele dia, os homens lançarão às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem.
21 Đặng chui vào hang đá,Vào khe đáĐể tránh đối diện với sự kinh hoàng từ CHÚAVà vinh quang của sự uy nghiêm NgàiKhi Ngài đứng lên làm rung chuyển quả đất.
21 E meter-se-ão pelas fendas das rochas e pelas cavernas das penhas, por causa da presença espantosa do Senhor e por causa da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
22 Chớ nương cậy nơi phàm nhân,Là loài chỉ có hơi thở nơi lỗ mũi;Chúng có gì đáng kể đâu?
22 Afastai-vos, pois, do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.