Isaías 10
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT
1 Khốn thay cho những kẻ ban hành những luật tội lỗiVà những sắc luật áp bức,
1 Que aflição espera os juízes injustos e os que decretam leis opressoras!
2 Tước đoạt lẽ công bình của người cùng khốn,Cướp mất quyền lợi của người nghèo khó trong dân ta.Những kẻ góa bụa là chiến lợi phẩmVà trẻ mồ côi là miếng mồi của chúng.
2 Não fazem justiça aos pobres e negam os direitos dos necessitados de meu povo. Exploram as viúvas e tiram proveito dos órfãos.
3 Vào ngày trừng phạt,Khi tai họa từ xa kéo đến các ngươi sẽ làm gì?Các ngươi sẽ chạy trốn đến ai để cầu cứu?Các ngươi sẽ để của cải mình ở đâu?
3 O que farão quando eu os castigar, quando trouxer de uma terra distante calamidade sobre vocês? A quem pedirão ajuda? Onde seus tesouros estarão seguros?
4 Không có gì còn lại ngoại trừ những kẻ cúi đầu giữa các tù binhVà những kẻ ngã quỵ giữa vòng các người bị giết.Dù vậy cơn giận của Ngài vẫn không nguôiVà cánh tay Ngài vẫn giương lên.
4 Serão levados como prisioneiros ou ficarão caídos entre os mortos. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
5 “Hỡi A-si-ri, là cái roi của cơn giận Ta,Cây gậy trong tay chúng nó là cơn tức của Ta.
5 “Que aflição espera a Assíria, a vara de minha ira; uso-a como bastão para expressar minha fúria!
6 Ta sai nó nghịch cùng một nước vô đạo,Ta truyền cho nó nghịch cùng dân đã chọc giận Ta,Để nhận lấy chiến lợi phẩm, cướp lấy của cướpVà giày đạp chúng nó xuống như bùn ngoài đường.
6 Envio a Assíria contra uma nação ímpia, contra o povo com o qual estou irado. A Assíria os saqueará e os pisará como pó sob os seus pés.
7 Nhưng nó không định như vậy,Nó không nghĩ như thế trong lòng.Vì lòng nó muốn tiêu diệt,Muốn cắt đứt nhiều nước.
7 O rei da Assíria, porém, não entenderá que é meu instrumento; esse não é seu modo de pensar. Seu plano é somente destruir, derrubar uma nação após a outra.
8 Vì nó nói: ‘Các tướng lãnh của ta há chẳng phải là vua cả sao?
8 Ele dirá: ‘Em breve cada um de meus príncipes será rei.
9 Có phải Ca-nô cũng như Cạt-kê-mít không?Ha-mát chẳng như Ạt-bát,Sa-ma-ri chẳng như Đa-mách sao?
9 ‘Destruímos Calno, como fizemos com Carquemis, Hamate caiu diante de nós, como aconteceu com Arpade, e derrotamos Samaria, como fizemos com Damasco.
10 Như tay ta đã chiếm cứ các vương quốc có thần tượng,Những tượng của họ còn hơn tượng ở Giê-ru-sa-lem và Sa-ma-ri nữa;
10 Sim, acabamos com muitos reinos, cujos deuses eram mais poderosos que os de Jerusalém e Samaria.
11 Thì ta sẽ không làm cho Giê-ru-sa-lem và thần tượng nóNhư ta đã làm cho Sa-ma-ri và tượng nó sao?’”
11 Portanto, derrotaremos Jerusalém e seus deuses, como destruímos Samaria e seus deuses’”.
12 Nhưng khi Chúa đã hoàn thành mọi công việc của Ngài trên núi Si-ôn và tại Giê-ru-sa-lem thì Ngài sẽ trừng phạt lòng khoe khoang kiêu căng và con mắt kiêu kỳ của vua A-si-ri.
12 Depois que o Senhor tiver usado o rei da Assíria para realizar seus propósitos no monte Sião e em Jerusalém, ele se voltará contra o rei da Assíria e o castigará, pois o rei é orgulhoso e arrogante.
13 Vì người nói:“Ta đã làm điều đó nhờ sức mạnh của tay ta,Bởi sự khôn ngoan vì ta hiểu biết.Ta đã dời đổi biên giới của các dân;Cướp đoạt các kho báu của chúng.Như một dũng sĩ ta đã phế bỏ các kẻ ngồi trên ngai.
13 Ele diz: “Fiz isto com meu braço poderoso, com minha astuta sabedoria o planejei. Destruí as defesas das nações e levei seus tesouros; como um touro, derrubei seus reis.
14 Tay ta đã lấy của cải các dânNhư bắt tổ chim,Như người lượm trứng bỏ rơi,Ta đã thu cả trái đất,Không ai vỗ cánh,Mở miệng hay kêu chíu chít.”
14 Roubei as riquezas de seus ninhos e ajuntei reinos como o camponês ajunta ovos. Ninguém pode bater as asas contra mim, nem dar um pio de protesto”.
15 Có phải cái rìu tự nó đưa lên cao hơn người cầm rìu không?Hay cái cưa tự tôn tự đại hơn người sử dụng nó?Hay như cái roi nâng người cầm roi lên?Hoặc như cái gậy vung người không phải là gỗ lên sao?
15 Mas será que o machado pode se orgulhar de ser mais poderoso que aquele que o usa? É a serra mais importante que a pessoa que com ela corta? Pode a vara golpear se não houver quem a mova? Acaso o cajado de madeira anda sozinho?
16 Cho nên CHÚA Vạn QuânSẽ sai bệnh tật đến giữa vòng các chiến sĩ khỏe mạnh của ngườiVà dưới sự vinh quang người,Lửa sẽ đốt lên như đám lửa thiêu đốt.
16 Por isso, o Soberano S enhor dos Exércitos enviará uma praga sobre as tropas orgulhosas da Assíria, e fogo ardente consumirá sua glória.
17 Ánh sáng của Y-sơ-ra-ên sẽ trở nên lửa,Đấng Thánh của nó sẽ là ngọn lửa;Nó sẽ thiêu đốt và ăn nuốt cỏ gai và bụi gaiTrong một ngày.
17 O S enhor , a Luz de Israel, será o fogo; o Santo será a chama. Devorará como fogo os espinhos e o mato e queimará o inimigo em um só dia.
18 Ngài sẽ hủy diệt sự huy hoàng của rừng rú và ruộng đất phì nhiêu,Cả linh hồn lẫn thể xácNhư người bệnh mòn mỏi đi.
18 O S enhor consumirá a glória da Assíria, como o fogo consome um bosque em terra fértil; ela definhará como os enfermos durante uma praga.
19 Cây trên rừng còn sót lại sẽ chẳng là baoĐến nỗi một đứa trẻ cũng có thể viết xuống.
19 De todo esse bosque glorioso, restarão apenas algumas árvores, tão poucas que uma criança poderá contá-las.
20 Vào ngày ấy, những người còn lại của Y-sơ-ra-ên,Dân sống sót của nhà Gia-cốpSẽ không còn nương cậyVào kẻ đánh mìnhNhưng thật lòng nương cậy nơi CHÚA,Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
20 Naquele dia, o remanescente de Israel, os sobreviventes da família de Jacó, não dependerão mais de aliados que procuram destruí-los. Confiarão fielmente no S o Santo de Israel.
21 Những người còn lại sẽ trở lại, những người còn lại của Gia-cốpSẽ trở lại cùng Đức Chúa Trời quyền năng.
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 Hỡi Y-sơ-ra-ên, dù dân tộc ngươi đông như cát bờ biển,Chỉ một số dân còn lại sẽ trở lại.Sự hủy diệt đã định,Sự báo thù tràn ngập.
22 Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. O S
23 Vì như đã định, CHÚA Vạn Quân sẽ thi hànhSự hủy diệt trên khắp đất.
23 sim, o Soberano S enhor dos Exércitos, já decidiu destruir toda a terra.
24 Cho nên, CHÚA Vạn Quân phán rằng:“Hỡi dân Ta, là người ở tại Si-ôn,Đừng sợ người A-si-riKhi họ cầm roi đánh ngươiVà giơ gậy nghịch ngươi như người Ai-cập đã làm.
24 Portanto, assim diz o Soberano S enhor dos Exércitos: “Ó meu povo em Sião, não tema os assírios quando oprimirem vocês com vara e bastão, como fizeram os egípcios muito tempo atrás.
25 Vì chỉ trong ít lâu Ta sẽ hết giận ngươiVà cơn thịnh nộ Ta sẽ hướng về để hủy diệt chúng.”
25 Em breve, minha fúria contra vocês passará, e minha ira se levantará para destruir os assírios”.
26 CHÚA Vạn Quân sẽ giơ roi nghịch họNhư Ngài đã đánh dân Ma-đi-an nơi tảng đá Hô-rếp,Và Ngài cũng giơ gậy trên biểnNhư đã làm tại Ai-cập.
26 O S enhor dos Exércitos os castigará com seu chicote, como fez quando Gideão venceu os midianitas na rocha de Orebe, ou quando o S enhor ergueu sua vara para afogar o exército egípcio no mar.
27 Vào ngày ấy, gánh nặng nó sẽ được cất khỏi vai ngươi,Ách nó sẽ được tháo khỏi cổ ngươi;Ách sẽ gãyVì ngươi mập béo ra.
27 Naquele dia, o S enhor acabará com a servidão de seu povo; quebrará o jugo de escravidão e o levantará de seus ombros.
28 Nó đến A-giát;Đi xuyên qua Mi-gơ-rôn,Tích trữ đồ tiếp tế tại Mích-ma,
28 Vejam, agora os assírios estão em Aiate; passam por Migrom, e guardam seus pertences em Micmás.
29 Chúng vượt qua đèo,Đóng trại qua đêm tại Ghê-ba,Ra-ma run rẩy,Ghi-bê-a của Sau-lơ chạy trốn.
29 Atravessam o desfiladeiro e acampam em Geba. A cidade de Ramá está tomada de medo; o povo de Gibeá, cidade natal de Saul, foge para se salvar.
30 Hỡi con gái Ga-lim, hãy kêu la lớn tiếng;Hỡi người La-ít, hãy lắng tai nghe!Thật đáng thương người A-na-tốt.
30 Gritem de terror, habitantes de Galim! Alertem Laís! Ah, pobre Anatote!
31 Mát-mê-na bỏ chạy,Dân thành Ghê-bim trốn tìm chỗ núp.
31 O povo de Madmena foge, e os habitantes de Gebim tentam se esconder.
32 Chính ngày đó, nó sẽ dừng lại tại Nóp,Giơ nắm đấm nghịchCùng núi của con gái Si-ôn,Nghịch cùng đồi Giê-ru-sa-lem.
32 O inimigo para em Nobe pelo resto do dia; sacode o punho contra o belo monte Sião, o monte de Jerusalém.
33 Này, CHÚA Vạn QuânSẽ dùng quyền năng khủng khiếp chặt các cành cây;Những cây cao lớn sẽ bị đốn ngã;Những kẻ cao quý sẽ bị hạ thấp.
33 Mas, vejam, o Soberano S enhor dos Exércitos cortará com grande força a poderosa árvore da Assíria! Ele derrubará os orgulhosos; a árvore imponente será lançada por terra.
34 Ngài sẽ dùng búa sắt chặt cây cối rậm rạp trong rừngVà Li-ban với cây cối uy nghi sẽ bị ngã.
34 Cortará as árvores do bosque com um machado; o Líbano cairá pelas mãos do Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.