Isaías 10

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khốn thay cho những kẻ ban hành những luật tội lỗiVà những sắc luật áp bức,
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que escrevem perversidades;
2 Tước đoạt lẽ công bình của người cùng khốn,Cướp mất quyền lợi của người nghèo khó trong dân ta.Những kẻ góa bụa là chiến lợi phẩmVà trẻ mồ côi là miếng mồi của chúng.
2 para privarem da justiça os necessitados, e arrebatarem o direito aos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Vào ngày trừng phạt,Khi tai họa từ xa kéo đến các ngươi sẽ làm gì?Các ngươi sẽ chạy trốn đến ai để cầu cứu?Các ngươi sẽ để của cải mình ở đâu?
3 Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? a quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa riqueza?
4 Không có gì còn lại ngoại trừ những kẻ cúi đầu giữa các tù binhVà những kẻ ngã quỵ giữa vòng các người bị giết.Dù vậy cơn giận của Ngài vẫn không nguôiVà cánh tay Ngài vẫn giương lên.
4 Nada mais resta senão curvar-vos entre os presos, ou cair entre os mortos. Com tudo isso não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
5 “Hỡi A-si-ri, là cái roi của cơn giận Ta,Cây gậy trong tay chúng nó là cơn tức của Ta.
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Ta sai nó nghịch cùng một nước vô đạo,Ta truyền cho nó nghịch cùng dân đã chọc giận Ta,Để nhận lấy chiến lợi phẩm, cướp lấy của cướpVà giày đạp chúng nó xuống như bùn ngoài đường.
6 Eu a envio contra uma nação ímpia; e contra o povo do meu furor lhe dou ordem, para tomar o despojo, para arrebatar a presa, e para os pisar aos pés, como a lama das ruas.
7 Nhưng nó không định như vậy,Nó không nghĩ như thế trong lòng.Vì lòng nó muốn tiêu diệt,Muốn cắt đứt nhiều nước.
7 Todavia ela não entende assim, nem o seu coração assim o imagina; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 Vì nó nói: ‘Các tướng lãnh của ta há chẳng phải là vua cả sao?
8 Pois diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Có phải Ca-nô cũng như Cạt-kê-mít không?Ha-mát chẳng như Ạt-bát,Sa-ma-ri chẳng như Đa-mách sao?
9 Não é Calnó como Carquêmis? não é Hamate como Arpade? e Samária como Damasco?
10 Như tay ta đã chiếm cứ các vương quốc có thần tượng,Những tượng của họ còn hơn tượng ở Giê-ru-sa-lem và Sa-ma-ri nữa;
10 Do mesmo modo que a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e de Samária.
11 Thì ta sẽ không làm cho Giê-ru-sa-lem và thần tượng nóNhư ta đã làm cho Sa-ma-ri và tượng nó sao?’”
11 como fiz a Samária e aos seus ídolos, não o farei igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Nhưng khi Chúa đã hoàn thành mọi công việc của Ngài trên núi Si-ôn và tại Giê-ru-sa-lem thì Ngài sẽ trừng phạt lòng khoe khoang kiêu căng và con mắt kiêu kỳ của vua A-si-ri.
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará o rei da Assíria pela arrogância do seu coração e a pomba da altivez dos seus olhos.
13 Vì người nói:“Ta đã làm điều đó nhờ sức mạnh của tay ta,Bởi sự khôn ngoan vì ta hiểu biết.Ta đã dời đổi biên giới của các dân;Cướp đoạt các kho báu của chúng.Như một dũng sĩ ta đã phế bỏ các kẻ ngồi trên ngai.
13 Porquanto diz ele: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou entendido; eu removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se sentavam sobre tronos.
14 Tay ta đã lấy của cải các dânNhư bắt tổ chim,Như người lượm trứng bỏ rơi,Ta đã thu cả trái đất,Không ai vỗ cánh,Mở miệng hay kêu chíu chít.”
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou chilreasse.
15 Có phải cái rìu tự nó đưa lên cao hơn người cầm rìu không?Hay cái cưa tự tôn tự đại hơn người sử dụng nó?Hay như cái roi nâng người cầm roi lên?Hoặc như cái gậy vung người không phải là gỗ lên sao?
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? ou se engrandecerá a serra contra o que a maneja? como se a vara movesse o que a levanta, ou o bordão levantasse aquele que não é pau!
16 Cho nên CHÚA Vạn QuânSẽ sai bệnh tật đến giữa vòng các chiến sĩ khỏe mạnh của ngườiVà dưới sự vinh quang người,Lửa sẽ đốt lên như đám lửa thiêu đốt.
16 Pelo que o Senhor Deus dos exércitos fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Ánh sáng của Y-sơ-ra-ên sẽ trở nên lửa,Đấng Thánh của nó sẽ là ngọn lửa;Nó sẽ thiêu đốt và ăn nuốt cỏ gai và bụi gaiTrong một ngày.
17 A Luz de Israel virá a ser um fogo e o seu Santo uma labareda, que num só dia abrasará e consumirá os seus espinheiros e as suas sarças.
18 Ngài sẽ hủy diệt sự huy hoàng của rừng rú và ruộng đất phì nhiêu,Cả linh hồn lẫn thể xácNhư người bệnh mòn mỏi đi.
18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até o corpo; e será como quando um doente vai definhando.
19 Cây trên rừng còn sót lại sẽ chẳng là baoĐến nỗi một đứa trẻ cũng có thể viết xuống.
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco que um menino as poderá contar.
20 Vào ngày ấy, những người còn lại của Y-sơ-ra-ên,Dân sống sót của nhà Gia-cốpSẽ không còn nương cậyVào kẻ đánh mìnhNhưng thật lòng nương cậy nơi CHÚA,Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
20 E acontecerá naquele dia que o resto de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes se estribarão lealmente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 Những người còn lại sẽ trở lại, những người còn lại của Gia-cốpSẽ trở lại cùng Đức Chúa Trời quyền năng.
21 Um resto voltará; sim, o resto de Jacó voltará para o Deus forte.
22 Hỡi Y-sơ-ra-ên, dù dân tộc ngươi đông như cát bờ biển,Chỉ một số dân còn lại sẽ trở lại.Sự hủy diệt đã định,Sự báo thù tràn ngập.
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele voltará. Uma destruição está determinada, trasbordando de justiça.
23 Vì như đã định, CHÚA Vạn Quân sẽ thi hànhSự hủy diệt trên khắp đất.
23 Pois uma destruição, e essa já determinada, o Senhor Deus dos exércitos executará no meio de toda esta terra.
24 Cho nên, CHÚA Vạn Quân phán rằng:“Hỡi dân Ta, là người ở tại Si-ôn,Đừng sợ người A-si-riKhi họ cầm roi đánh ngươiVà giơ gậy nghịch ngươi như người Ai-cập đã làm.
24 Pelo que assim diz o Senhor Deus dos exércitos: ó povo meu, que habitas em Sião, não temas a Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão a maneira dos egípcios;
25 Vì chỉ trong ít lâu Ta sẽ hết giận ngươiVà cơn thịnh nộ Ta sẽ hướng về để hủy diệt chúng.”
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação, e a minha ira servirá para os consumir.
26 CHÚA Vạn Quân sẽ giơ roi nghịch họNhư Ngài đã đánh dân Ma-đi-an nơi tảng đá Hô-rếp,Và Ngài cũng giơ gậy trên biểnNhư đã làm tại Ai-cập.
26 E o Senhor dos exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara se estenderá sobre o mar, e ele a levantará como no Egito.
27 Vào ngày ấy, gánh nặng nó sẽ được cất khỏi vai ngươi,Ách nó sẽ được tháo khỏi cổ ngươi;Ách sẽ gãyVì ngươi mập béo ra.
27 E naquele dia a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será quebrado por causa da gordura.
28 Nó đến A-giát;Đi xuyên qua Mi-gơ-rôn,Tích trữ đồ tiếp tế tại Mích-ma,
28 Os assírios já chegaram a Aiate, passaram por Migrom; em Micmás deixam depositada a sua bagagem;
29 Chúng vượt qua đèo,Đóng trại qua đêm tại Ghê-ba,Ra-ma run rẩy,Ghi-bê-a của Sau-lơ chạy trốn.
29 já atravessaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; Ramá treme, Gibeá de Saul já fugiu.
30 Hỡi con gái Ga-lim, hãy kêu la lớn tiếng;Hỡi người La-ít, hãy lắng tai nghe!Thật đáng thương người A-na-tốt.
30 Clama com alta voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Responde-lhe, ó Anatote!
31 Mát-mê-na bỏ chạy,Dân thành Ghê-bim trốn tìm chỗ núp.
31 Já se foi Madmena; os moradores de Gebim procuram refúgio.
32 Chính ngày đó, nó sẽ dừng lại tại Nóp,Giơ nắm đấm nghịchCùng núi của con gái Si-ôn,Nghịch cùng đồi Giê-ru-sa-lem.
32 Hoje mesmo parará em Nobe; sacudirá o punho contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Này, CHÚA Vạn QuânSẽ dùng quyền năng khủng khiếp chặt các cành cây;Những cây cao lớn sẽ bị đốn ngã;Những kẻ cao quý sẽ bị hạ thấp.
33 Eis que o Senhor Deus dos exércitos cortará os ramos com violência; e os de alta estatura serão cortados, e os elevados serão abatidos.
34 Ngài sẽ dùng búa sắt chặt cây cối rậm rạp trong rừngVà Li-ban với cây cối uy nghi sẽ bị ngã.
34 E cortará com o ferro o emaranhado da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.