Deuteronômio 32
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI
1 Hỡi các tầng trời, hãy nghe đây, tôi sẽ nói:Hỡi đất, xin nghe lời của miệng tôi.
1 Escutem, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Xin cho huấn thị tôi rơi xuống như mưa,Lời tôi buông nhẹ như sương sa,Như mưa lất phất trên cỏ non,Như mưa tầm tã trên đồng xanh.
2 Que o meu ensino caia como chuva e as minhas palavras desçam como orvalho, como chuva branda sobre o pasto novo, como garoa sobre tenras plantas.
3 Tôi tung hô danh CHÚA,Hãy cùng tôi ca tụng Đức Chúa Trời, Ngài vĩ đại vô cùng.
3 Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
4 Chúa là Vầng Đá che chở, việc Ngài làm luôn toàn hảo,Đường lối Chúa chính là công lý.Ngài là Đức Chúa Trời thành tín không hề gian dối,Ngài đời đời chính trực công minh.
4 Ele é a Rocha, as suas obras são perfeitas, e todos os seus caminhos são justos. É Deus fiel, que não comete erros; justo e reto ele é.
5 Nhưng anh chị em hư hỏng,Nhuốc nhơ, gian dối và lừa đảo,Không xứng đáng là con Ngài nữa.
5 Seus filhos têm agido corruptamente para com ele, e não como filhos; que vergonha! São geração pervertida e transviada.
6 Hỡi dân khờ dại và thiếu suy xét,Anh chị em đền ơn Chúa cách đó sao?CHÚA là Cha, là Đấng Tạo Hóa,Đấng sáng tạo, lập anh chị em thành một dân tộc.
6 É assim que retribuem ao Senhor, povo insensato e ignorante? Não é ele o Pai de vocês, o seu Criador, que os fez e os formou?
7 Hãy nhớ lại những ngày xa xưa,Suy nghĩ đến các thế hệ đã qua.Hỏi thân sinh, người sẽ trả lời,Hỏi các trưởng lão, họ sẽ giải thích.
7 Lembrem-se dos dias do passado; considerem as gerações há muito passadas. Perguntem aos seus pais, e estes lhes contarão, aos seus líderes, e eles lhes explicarão.
8 Khi Đấng Chí Cao phân chia lãnh thổ cho các dân,Khi Ngài phân tán dòng dõi A-đam,Ngài ấn định ranh giới cho mọi dân tộc,Căn cứ trên dân số Y-sơ-ra-ên.
8 Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança, quando dividiu toda a humanidade, estabeleceu fronteiras para os povos de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 Nhưng phần của CHÚA là dân Ngài,Gia-cốp là sản nghiệp của Ngài.
9 Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
10 Chúa tìm thấy dân Ngài trong sa mạc,Giữa hoang dã với tiếng gào thét quạnh hiu.Chúa bao phủ, chăm sóc người,Che chở người chẳng khác gì con ngươi mắt Ngài.
10 Numa terra deserta ele o encontrou, numa região árida e de ventos uivantes. Ele o protegeu e dele cuidou; guardou-o como a menina dos seus olhos,
11 Như chim phụng hoàng khuấy động tổ mình,Bay lượn qua lại quanh con mình,Dang rộng cánh ra hứng đỡ,Rồi cõng chim con trên hai cánh.
11 como a águia que desperta a sua ninhada, paira sobre os seus filhotes, e depois estende as asas para apanhá-los, levando-os sobre elas.
12 Một mình CHÚA hướng dẫn dân Ngài,Không có thần nào khác.
12 O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
13 Ngài cho anh chị em định cư trên vùng cao nguyên,Nuôi anh chị em với hoa lợi của ruộng nương.Cho ăn mật ong lấy từ vầng đá,Từ đá lửa Chúa làm chảy ra dầu.
13 Ele o fez cavalgar nos lugares altos da terra e o alimentou com o fruto dos campos. Ele o nutriu com mel tirado da rocha, e com óleo extraído do penhasco pedregoso,
14 Đàn bò và chiên dê cho anh chị em sữa và sữa chua,Anh chị em ăn thịt béo của chiên con,Chiên đực, dê đực vùng Ba-san.Anh chị em ăn lúa mì thượng hạng.Uống rượu nho nguyên chất đỏ như máu.
14 com coalhada e leite do gado e do rebanho, e com cordeiros e bodes cevados; com os melhores carneiros de Basã e com as mais excelentes sementes de trigo. Você bebeu o espumoso sangue das uvas.
15 Vừa mập béo Giê-su-run đã tung chân đá,Khi anh chị em béo tốt, mập mạp, no tròn,Anh chị em lìa bỏ ngay CHÚA, là Đấng dựng nên mình,Khinh dể Ngài, là Vầng Đá Cứu Tinh.
15 Jesurum engordou e deu pontapés; você engordou, tornou-se pesado e farto de alimentos. Abandonou o Deus que o fez e rejeitou a Rocha, que é o seu Salvador.
16 Họ đem thần lạ trêu chọc Đấng kỵ tà,Làm Chúa giận với hình tượng Ngài ghê tởm.
16 Eles o deixaram com ciúmes por causa dos deuses estrangeiros, e o provocaram com os seus ídolos abomináveis.
17 Họ dâng tế lễ cho quỷ, không phải là Đức Chúa Trời,Thờ thần họ chưa hề hay biết,Thần xa lạ từ đâu vừa xuất hiện,Là những thần tổ phụ chẳng nể kiêng.
17 Sacrificaram a demônios que não são Deus, a deuses que não conheceram, a deuses que surgiram recentemente, a deuses que os seus antepassados não adoraram.
18 Ngươi chối bỏ Vầng Đá là Cha ngươi,Quên bẵng đi Đức Chúa Trời, Đấng sinh thành.
18 Vocês abandonaram a Rocha, que os gerou; vocês se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 CHÚA thấy cả nên Ngài nổi giận,Từ bỏ cả con trai lẫn con gái.
19 O Senhor viu isso e os rejeitou, porque foi provocado pelos seus filhos e suas filhas.
20 Chúa phán: “Ta giấu mặt Ta, không nhìn họ,”“Để xem rút cuộc chúng ra sao,Họ chỉ là dòng dõi gian tà,Là đứa con không có lòng trung tín.
20 "Esconderei o meu rosto deles", disse, "e verei qual o fim que terão; pois são geração perversa, filhos infiéis.
21 Chúng chọc Ta ghen tức với thần không giá trị,Làm Ta giận với tượng hình chẳng ra chi.Vậy Ta sẽ làm chúng ghen với một dân hèn kém,Chọc chúng giận bởi một nước dại khờ.
21 Provocaram-me os ciúmes com aquilo que nem deus é e irritaram-me com seus ídolos inúteis. Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de uma nação insensata.
22 Lửa giận Ta đã cháy phừng phừng,Lửa thiêu luôn cho đến tận âm ti.Lửa nuốt cả đất đai và thổ sản,Lửa thiêu núi, cháy tận đến nền.
22 Pois um fogo foi aceso pela minha ira, fogo que queimará até às profundezas do Sheol. Ele devorará a terra e as suas colheitas e consumirá os alicerces dos montes.
23 Tai vạ trên chúng, Ta chồng chất,Bắn vào chúng, Ta không chừa một mũi tên.
23 "Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
24 Ta sai nạn đói làm chúng tiêu hao,Đem nóng cháy khiến chúng kiệt quệ,Sai bệnh dịch đến gây chết chóc.Sai thú rừng đến nhe răng cắn xé,Sai rắn độc bò đến gieo tử vong.
24 Enviarei dentes de feras, uma fome devastadora, uma peste avassaladora e uma praga mortal; enviarei contra eles dentes de animais selvagens, e veneno de víboras que se arrastam no pó.
25 Ngoài đường phố, gươm tàn sát con cái,Còn trong nhà là cảnh khiếp sợ triền miên.Thanh niên, thiếu nữ, người già, con trẻ,Cũng đều bị diệt vong.
25 Nas ruas a espada os deixará sem filhos; em seus lares reinará o terror. Morrerão moços e moças, crianças e homens já grisalhos.
26 Ta phán: Ta sẽ phân tán họ,Xóa sạch kỷ niệm họ khỏi loài người.
26 Eu disse que os dispersaria e que apagaria da humanidade a lembrança deles.
27 Nhưng e ngại kẻ thù kia chế nhạo,Và cừu địch cũng sẽ hiểu lầm,Cho rằng: ‘Nhờ tay ta nên ta đắc thắng,Chứ CHÚA đâu có nhúng tay vào.’”
27 Mas temi a provocação do inimigo, que o adversário entendesse mal e dissesse: ‘A nossa mão triunfou; o Senhor nada fez’. "
28 Anh chị em là một dân không hiểu biết,Thiếu sáng suốt.
28 É uma nação sem juízo; não têm discernimento.
29 Nếu khôn ngoan, anh chị em đã hiểu điều nàyVà ý thức chung cuộc ra sao.
29 Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
30 Làm sao một người đuổi cả ngàn,Hai người rượt mười ngàn người trốn chạy,Nếu CHÚA là vầng đá không bán anh chị em,Không nạp anh chị em cho kẻ thù?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, ou dois porem em fuga dez mil, a não ser que a sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o Senhor os tivesse abandonado?
31 Chính quân thù cũng phải thú nhận:Hòn đá che chở chúng nó đâu sánh nổi Vầng Đá chúng ta.
31 Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
32 Quân thù là cây nho mọc ở Sô-đôm,Trong cánh đồng Gô-mô-rơ.Trái nho họ chứa đầy chất độc,Chùm nho họ toàn những đắng cay.
32 A vinha deles é de Sodoma e das lavouras de Gomorra. Suas uvas estão cheias de veneno, e seus cachos, de amargura.
33 Rượu nho họ là nọc rắn,Nọc độc chết người của rắn hổ mang.
33 O vinho deles é a peçonha das serpentes, o veneno mortal das cobras.
34 CHÚA phán: “Này Ta ghi nhớ mọi sự,Và giữ trong kho báu của Ta?
34 "Acaso não guardei isto em segredo? Não o selei em meus tesouros?
35 Vì báo ứng là phần của Ta, Ta sẽ báo đáp,Đúng thời điểm chân chúng nó ngả nghiêng,Ngày tai họa của chúng đã gần,Cảnh diệt vong vụt đến rất nhanh.”
35 A mim pertence a vingança e a retribuição. No devido tempo os pés deles escorregarão; o dia da sua desgraça está chegando e o seu próprio destino se apressa sobre eles. "
36 CHÚA sẽ xét xử dân Ngài,Xót thương các tôi tớ Ngài,Khi Chúa thấy sức họ kiệt quệ,Nô lệ, tự chủ chẳng còn lại một ai.
36 O Senhor julgará o seu povo e terá compaixão dos seus servos, quando vir que a força deles se esvaiu e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 Chúa sẽ hỏi: “Nào thần chúng nó ở đâu?Vầng đá chúng nó trú ẩn,
37 Ele dirá: "Agora, onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiaram,
38 Các thần ăn mỡ lễ vật chúng nó dâng lên,Và uống rượu lễ quán, bây giờ đâu cả?Sao không đứng lên giúp đỡ,Sao không che chở bảo toàn?
38 os deuses que comeram a gordura dos seus sacrifícios e beberam o vinho das suas ofertas derramadas? Que eles se levantem para ajudá-los! Que eles lhes ofereçam abrigo!
39 Hãy nhìn xem, chính Ta là Đức Chúa Trời,Ngoài Ta ra, không có thần nào khác.Ta khiến chết, Ta bảo tồn mạng sống,Ta đánh bị thương và Ta cũng chữa lành,Nào có ai giải thoát khỏi tay Ta.
39 "Vejam agora que eu sou o único, eu mesmo. Não há deus além de mim. Faço morrer e faço viver, feri e curarei, e ninguém é capaz de livrar-se da minha mão.
40 Ta đưa tay chỉ trời và công bố:‘Thật như Ta hằng sống đời đời,’
40 Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
41 Khi đã mài lưỡi gươm sáng loà,Tay nắm gươm Ta ngồi toà xét xử,Báo ứng thù nghịch,Báo trả những ai vẫn thù ghét Ta.
41 quando eu afiar a minha espada refulgente e a minha mão empunhá-la para julgar, eu me vingarei dos meus adversários e retribuirei àqueles que me odeiam.
42 Mũi tên Ta say máu,Lưỡi gươm Ta ăn thịt,Máu của thương binh lẫn tù nhân,Chặt đầu tóc dài của quân địch.”
42 Embeberei as minhas flechas em sangue, enquanto a minha espada devorar carne: o sangue dos mortos e dos cativos, as cabeças dos líderes inimigos".
43 Muôn nước ơi! Hãy vui lên cùng dân Chúa,Chúa sẽ báo trả huyết của tôi tớ Ngài,Chúa sẽ báo ứng quân thù,Tha tội cho dân Chúa và cho lãnh thổ Ngài.
43 Cantem de alegria, ó nações, com o povo dele, pois ele vingará o sangue dos seus servos; retribuirá com vingança aos seus adversários e fará propiciação por sua terra e por seu povo.
44 Môi-se và Giô-suê, con trai của Nun, đọc tất cả những lời của bài ca này cho toàn dân nghe.
44 Moisés veio com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras desta canção na presença do povo.
45 Sau khi đọc xong các lời này cho cả cộng đồng Y-sơ-ra-ên,
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras a todo o Israel,
46 Môi-se căn dặn họ: “Anh chị em phải nhớ nằm lòng những lời tôi long trọng công bố với anh chị em hôm nay, để anh chị em có thể dạy bảo con cái cẩn thận làm theo mọi lời của kinh luật này.
46 disse-lhes: "Guardem no coração todas as palavras que hoje lhes declarei solenemente, para que ordenem aos seus filhos que obedeçam fielmente a todas as palavras desta lei.
47 Đây không phải là những lời nói suông, nhưng là sự sống còn của anh chị em. Nhờ lời này anh chị em có thể sống lâu trong xứ anh chị em sắp chiếm hữu sau khi qua sông Giô-đanh.”
47 Elas não são palavras inúteis. São a sua vida. Por meio delas vocês viverão muito tempo na terra da qual tomarão posse do outro lado do Jordão".
48 Cùng ngày hôm ấy, CHÚA bảo Môi-se:
48 Naquele mesmo dia o Senhor disse a Moisés:
49 “Con lên núi Nê-bô, thuộc rặng núi A-ba-rim trong xứ Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô, để quan sát xứ Ca-na-an, là xứ Ta sắp ban cho dân Y-sơ-ra-ên làm cơ nghiệp.
49 "Suba as montanhas de Abarim, até o monte Nebo, em Moabe, em frente de Jericó, e contemple Canaã, a terra que dou aos israelitas como propriedade.
50 Con sẽ qua đời trên núi con sắp leo lên và được đem về với dân con, như A-rôn anh con đã qua đời trên núi Hô-rơ và được tiếp về với dân người.
50 Ali, na montanha que você tiver subido, você morrerá e será reunido aos seus antepassados, assim como o seu irmão Arão morreu no monte Hor e foi reunido aos seus antepassados.
51 Lý do là vì anh con và con đã thất tín với Ta trước mặt dân Y-sơ-ra-ên tại suối nước Mê-ri-ba vùng Ca-đê, trong sa mạc Xin, và vì hai con không tôn thánh Ta giữa dân Y-sơ-ra-ên.
51 Assim será porque vocês dois foram infiéis para comigo na presença dos israelitas, junto às águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim, e porque vocês não sustentaram a minha santidade no meio dos israelitas.
52 Vì vậy, con chỉ được nhìn xem từ đằng xa nhưng không được vào xứ Ta sắp ban cho dân Y-sơ-ra-ên.”
52 Portanto, você verá a terra somente à distância, mas não entrará na terra que estou dando ao povo de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.