Deuteronômio 32
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ
1 Hỡi các tầng trời, hãy nghe đây, tôi sẽ nói:Hỡi đất, xin nghe lời của miệng tôi.
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Xin cho huấn thị tôi rơi xuống như mưa,Lời tôi buông nhẹ như sương sa,Như mưa lất phất trên cỏ non,Như mưa tầm tã trên đồng xanh.
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 Tôi tung hô danh CHÚA,Hãy cùng tôi ca tụng Đức Chúa Trời, Ngài vĩ đại vô cùng.
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 Chúa là Vầng Đá che chở, việc Ngài làm luôn toàn hảo,Đường lối Chúa chính là công lý.Ngài là Đức Chúa Trời thành tín không hề gian dối,Ngài đời đời chính trực công minh.
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 Nhưng anh chị em hư hỏng,Nhuốc nhơ, gian dối và lừa đảo,Không xứng đáng là con Ngài nữa.
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 Hỡi dân khờ dại và thiếu suy xét,Anh chị em đền ơn Chúa cách đó sao?CHÚA là Cha, là Đấng Tạo Hóa,Đấng sáng tạo, lập anh chị em thành một dân tộc.
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 Hãy nhớ lại những ngày xa xưa,Suy nghĩ đến các thế hệ đã qua.Hỏi thân sinh, người sẽ trả lời,Hỏi các trưởng lão, họ sẽ giải thích.
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 Khi Đấng Chí Cao phân chia lãnh thổ cho các dân,Khi Ngài phân tán dòng dõi A-đam,Ngài ấn định ranh giới cho mọi dân tộc,Căn cứ trên dân số Y-sơ-ra-ên.
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Nhưng phần của CHÚA là dân Ngài,Gia-cốp là sản nghiệp của Ngài.
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Chúa tìm thấy dân Ngài trong sa mạc,Giữa hoang dã với tiếng gào thét quạnh hiu.Chúa bao phủ, chăm sóc người,Che chở người chẳng khác gì con ngươi mắt Ngài.
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 Như chim phụng hoàng khuấy động tổ mình,Bay lượn qua lại quanh con mình,Dang rộng cánh ra hứng đỡ,Rồi cõng chim con trên hai cánh.
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 Một mình CHÚA hướng dẫn dân Ngài,Không có thần nào khác.
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 Ngài cho anh chị em định cư trên vùng cao nguyên,Nuôi anh chị em với hoa lợi của ruộng nương.Cho ăn mật ong lấy từ vầng đá,Từ đá lửa Chúa làm chảy ra dầu.
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 Đàn bò và chiên dê cho anh chị em sữa và sữa chua,Anh chị em ăn thịt béo của chiên con,Chiên đực, dê đực vùng Ba-san.Anh chị em ăn lúa mì thượng hạng.Uống rượu nho nguyên chất đỏ như máu.
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 Vừa mập béo Giê-su-run đã tung chân đá,Khi anh chị em béo tốt, mập mạp, no tròn,Anh chị em lìa bỏ ngay CHÚA, là Đấng dựng nên mình,Khinh dể Ngài, là Vầng Đá Cứu Tinh.
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Họ đem thần lạ trêu chọc Đấng kỵ tà,Làm Chúa giận với hình tượng Ngài ghê tởm.
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 Họ dâng tế lễ cho quỷ, không phải là Đức Chúa Trời,Thờ thần họ chưa hề hay biết,Thần xa lạ từ đâu vừa xuất hiện,Là những thần tổ phụ chẳng nể kiêng.
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 Ngươi chối bỏ Vầng Đá là Cha ngươi,Quên bẵng đi Đức Chúa Trời, Đấng sinh thành.
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 CHÚA thấy cả nên Ngài nổi giận,Từ bỏ cả con trai lẫn con gái.
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 Chúa phán: “Ta giấu mặt Ta, không nhìn họ,”“Để xem rút cuộc chúng ra sao,Họ chỉ là dòng dõi gian tà,Là đứa con không có lòng trung tín.
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 Chúng chọc Ta ghen tức với thần không giá trị,Làm Ta giận với tượng hình chẳng ra chi.Vậy Ta sẽ làm chúng ghen với một dân hèn kém,Chọc chúng giận bởi một nước dại khờ.
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 Lửa giận Ta đã cháy phừng phừng,Lửa thiêu luôn cho đến tận âm ti.Lửa nuốt cả đất đai và thổ sản,Lửa thiêu núi, cháy tận đến nền.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 Tai vạ trên chúng, Ta chồng chất,Bắn vào chúng, Ta không chừa một mũi tên.
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 Ta sai nạn đói làm chúng tiêu hao,Đem nóng cháy khiến chúng kiệt quệ,Sai bệnh dịch đến gây chết chóc.Sai thú rừng đến nhe răng cắn xé,Sai rắn độc bò đến gieo tử vong.
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 Ngoài đường phố, gươm tàn sát con cái,Còn trong nhà là cảnh khiếp sợ triền miên.Thanh niên, thiếu nữ, người già, con trẻ,Cũng đều bị diệt vong.
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 Ta phán: Ta sẽ phân tán họ,Xóa sạch kỷ niệm họ khỏi loài người.
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 Nhưng e ngại kẻ thù kia chế nhạo,Và cừu địch cũng sẽ hiểu lầm,Cho rằng: ‘Nhờ tay ta nên ta đắc thắng,Chứ CHÚA đâu có nhúng tay vào.’”
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 Anh chị em là một dân không hiểu biết,Thiếu sáng suốt.
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Nếu khôn ngoan, anh chị em đã hiểu điều nàyVà ý thức chung cuộc ra sao.
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 Làm sao một người đuổi cả ngàn,Hai người rượt mười ngàn người trốn chạy,Nếu CHÚA là vầng đá không bán anh chị em,Không nạp anh chị em cho kẻ thù?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 Chính quân thù cũng phải thú nhận:Hòn đá che chở chúng nó đâu sánh nổi Vầng Đá chúng ta.
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 Quân thù là cây nho mọc ở Sô-đôm,Trong cánh đồng Gô-mô-rơ.Trái nho họ chứa đầy chất độc,Chùm nho họ toàn những đắng cay.
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 Rượu nho họ là nọc rắn,Nọc độc chết người của rắn hổ mang.
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 CHÚA phán: “Này Ta ghi nhớ mọi sự,Và giữ trong kho báu của Ta?
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 Vì báo ứng là phần của Ta, Ta sẽ báo đáp,Đúng thời điểm chân chúng nó ngả nghiêng,Ngày tai họa của chúng đã gần,Cảnh diệt vong vụt đến rất nhanh.”
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 CHÚA sẽ xét xử dân Ngài,Xót thương các tôi tớ Ngài,Khi Chúa thấy sức họ kiệt quệ,Nô lệ, tự chủ chẳng còn lại một ai.
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 Chúa sẽ hỏi: “Nào thần chúng nó ở đâu?Vầng đá chúng nó trú ẩn,
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 Các thần ăn mỡ lễ vật chúng nó dâng lên,Và uống rượu lễ quán, bây giờ đâu cả?Sao không đứng lên giúp đỡ,Sao không che chở bảo toàn?
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 Hãy nhìn xem, chính Ta là Đức Chúa Trời,Ngoài Ta ra, không có thần nào khác.Ta khiến chết, Ta bảo tồn mạng sống,Ta đánh bị thương và Ta cũng chữa lành,Nào có ai giải thoát khỏi tay Ta.
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 Ta đưa tay chỉ trời và công bố:‘Thật như Ta hằng sống đời đời,’
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 Khi đã mài lưỡi gươm sáng loà,Tay nắm gươm Ta ngồi toà xét xử,Báo ứng thù nghịch,Báo trả những ai vẫn thù ghét Ta.
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 Mũi tên Ta say máu,Lưỡi gươm Ta ăn thịt,Máu của thương binh lẫn tù nhân,Chặt đầu tóc dài của quân địch.”
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 Muôn nước ơi! Hãy vui lên cùng dân Chúa,Chúa sẽ báo trả huyết của tôi tớ Ngài,Chúa sẽ báo ứng quân thù,Tha tội cho dân Chúa và cho lãnh thổ Ngài.
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Môi-se và Giô-suê, con trai của Nun, đọc tất cả những lời của bài ca này cho toàn dân nghe.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Sau khi đọc xong các lời này cho cả cộng đồng Y-sơ-ra-ên,
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 Môi-se căn dặn họ: “Anh chị em phải nhớ nằm lòng những lời tôi long trọng công bố với anh chị em hôm nay, để anh chị em có thể dạy bảo con cái cẩn thận làm theo mọi lời của kinh luật này.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 Đây không phải là những lời nói suông, nhưng là sự sống còn của anh chị em. Nhờ lời này anh chị em có thể sống lâu trong xứ anh chị em sắp chiếm hữu sau khi qua sông Giô-đanh.”
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 Cùng ngày hôm ấy, CHÚA bảo Môi-se:
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Con lên núi Nê-bô, thuộc rặng núi A-ba-rim trong xứ Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô, để quan sát xứ Ca-na-an, là xứ Ta sắp ban cho dân Y-sơ-ra-ên làm cơ nghiệp.
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 Con sẽ qua đời trên núi con sắp leo lên và được đem về với dân con, như A-rôn anh con đã qua đời trên núi Hô-rơ và được tiếp về với dân người.
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 Lý do là vì anh con và con đã thất tín với Ta trước mặt dân Y-sơ-ra-ên tại suối nước Mê-ri-ba vùng Ca-đê, trong sa mạc Xin, và vì hai con không tôn thánh Ta giữa dân Y-sơ-ra-ên.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Vì vậy, con chỉ được nhìn xem từ đằng xa nhưng không được vào xứ Ta sắp ban cho dân Y-sơ-ra-ên.”
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.