Deuteronômio 32

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hỡi các tầng trời, hãy nghe đây, tôi sẽ nói:Hỡi đất, xin nghe lời của miệng tôi.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Xin cho huấn thị tôi rơi xuống như mưa,Lời tôi buông nhẹ như sương sa,Như mưa lất phất trên cỏ non,Như mưa tầm tã trên đồng xanh.
2 Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
3 Tôi tung hô danh CHÚA,Hãy cùng tôi ca tụng Đức Chúa Trời, Ngài vĩ đại vô cùng.
3 Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
4 Chúa là Vầng Đá che chở, việc Ngài làm luôn toàn hảo,Đường lối Chúa chính là công lý.Ngài là Đức Chúa Trời thành tín không hề gian dối,Ngài đời đời chính trực công minh.
4 Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
5 Nhưng anh chị em hư hỏng,Nhuốc nhơ, gian dối và lừa đảo,Không xứng đáng là con Ngài nữa.
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
6 Hỡi dân khờ dại và thiếu suy xét,Anh chị em đền ơn Chúa cách đó sao?CHÚA là Cha, là Đấng Tạo Hóa,Đấng sáng tạo, lập anh chị em thành một dân tộc.
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
7 Hãy nhớ lại những ngày xa xưa,Suy nghĩ đến các thế hệ đã qua.Hỏi thân sinh, người sẽ trả lời,Hỏi các trưởng lão, họ sẽ giải thích.
7 Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Khi Đấng Chí Cao phân chia lãnh thổ cho các dân,Khi Ngài phân tán dòng dõi A-đam,Ngài ấn định ranh giới cho mọi dân tộc,Căn cứ trên dân số Y-sơ-ra-ên.
8 Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, quando separava os filhos dos homens, estabeleceu os termos dos povos conforme o número dos filhos de Israel.
9 Nhưng phần của CHÚA là dân Ngài,Gia-cốp là sản nghiệp của Ngài.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Chúa tìm thấy dân Ngài trong sa mạc,Giữa hoang dã với tiếng gào thét quạnh hiu.Chúa bao phủ, chăm sóc người,Che chở người chẳng khác gì con ngươi mắt Ngài.
10 Achou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
11 Như chim phụng hoàng khuấy động tổ mình,Bay lượn qua lại quanh con mình,Dang rộng cánh ra hứng đỡ,Rồi cõng chim con trên hai cánh.
11 Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 Một mình CHÚA hướng dẫn dân Ngài,Không có thần nào khác.
12 assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 Ngài cho anh chị em định cư trên vùng cao nguyên,Nuôi anh chị em với hoa lợi của ruộng nương.Cho ăn mật ong lấy từ vầng đá,Từ đá lửa Chúa làm chảy ra dầu.
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Đàn bò và chiên dê cho anh chị em sữa và sữa chua,Anh chị em ăn thịt béo của chiên con,Chiên đực, dê đực vùng Ba-san.Anh chị em ăn lúa mì thượng hạng.Uống rượu nho nguyên chất đỏ như máu.
14 coalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
15 Vừa mập béo Giê-su-run đã tung chân đá,Khi anh chị em béo tốt, mập mạp, no tròn,Anh chị em lìa bỏ ngay CHÚA, là Đấng dựng nên mình,Khinh dể Ngài, là Vầng Đá Cứu Tinh.
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou {tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste}; então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Họ đem thần lạ trêu chọc Đấng kỵ tà,Làm Chúa giận với hình tượng Ngài ghê tởm.
16 Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
17 Họ dâng tế lễ cho quỷ, không phải là Đức Chúa Trời,Thờ thần họ chưa hề hay biết,Thần xa lạ từ đâu vừa xuất hiện,Là những thần tổ phụ chẳng nể kiêng.
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
18 Ngươi chối bỏ Vầng Đá là Cha ngươi,Quên bẵng đi Đức Chúa Trời, Đấng sinh thành.
18 Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 CHÚA thấy cả nên Ngài nổi giận,Từ bỏ cả con trai lẫn con gái.
19 Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
20 Chúa phán: “Ta giấu mặt Ta, không nhìn họ,”“Để xem rút cuộc chúng ra sao,Họ chỉ là dòng dõi gian tà,Là đứa con không có lòng trung tín.
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não há fidelidade.
21 Chúng chọc Ta ghen tức với thần không giá trị,Làm Ta giận với tượng hình chẳng ra chi.Vậy Ta sẽ làm chúng ghen với một dân hèn kém,Chọc chúng giận bởi một nước dại khờ.
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei à ira.
22 Lửa giận Ta đã cháy phừng phừng,Lửa thiêu luôn cho đến tận âm ti.Lửa nuốt cả đất đai và thổ sản,Lửa thiêu núi, cháy tận đến nền.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
23 Tai vạ trên chúng, Ta chồng chất,Bắn vào chúng, Ta không chừa một mũi tên.
23 Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
24 Ta sai nạn đói làm chúng tiêu hao,Đem nóng cháy khiến chúng kiệt quệ,Sai bệnh dịch đến gây chết chóc.Sai thú rừng đến nhe răng cắn xé,Sai rắn độc bò đến gieo tử vong.
24 Consumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
25 Ngoài đường phố, gươm tàn sát con cái,Còn trong nhà là cảnh khiếp sợ triền miên.Thanh niên, thiếu nữ, người già, con trẻ,Cũng đều bị diệt vong.
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como à virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Ta phán: Ta sẽ phân tán họ,Xóa sạch kỷ niệm họ khỏi loài người.
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Nhưng e ngại kẻ thù kia chế nhạo,Và cừu địch cũng sẽ hiểu lầm,Cho rằng: ‘Nhờ tay ta nên ta đắc thắng,Chứ CHÚA đâu có nhúng tay vào.’”
27 se eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
28 Anh chị em là một dân không hiểu biết,Thiếu sáng suốt.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Nếu khôn ngoan, anh chị em đã hiểu điều nàyVà ý thức chung cuộc ra sao.
29 Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
30 Làm sao một người đuổi cả ngàn,Hai người rượt mười ngàn người trốn chạy,Nếu CHÚA là vầng đá không bán anh chị em,Không nạp anh chị em cho kẻ thù?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
31 Chính quân thù cũng phải thú nhận:Hòn đá che chở chúng nó đâu sánh nổi Vầng Đá chúng ta.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Quân thù là cây nho mọc ở Sô-đôm,Trong cánh đồng Gô-mô-rơ.Trái nho họ chứa đầy chất độc,Chùm nho họ toàn những đắng cay.
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
33 Rượu nho họ là nọc rắn,Nọc độc chết người của rắn hổ mang.
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 CHÚA phán: “Này Ta ghi nhớ mọi sự,Và giữ trong kho báu của Ta?
34 Não está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
35 Vì báo ứng là phần của Ta, Ta sẽ báo đáp,Đúng thời điểm chân chúng nó ngả nghiêng,Ngày tai họa của chúng đã gần,Cảnh diệt vong vụt đến rất nhanh.”
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 CHÚA sẽ xét xử dân Ngài,Xót thương các tôi tớ Ngài,Khi Chúa thấy sức họ kiệt quệ,Nô lệ, tự chủ chẳng còn lại một ai.
36 Porque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
37 Chúa sẽ hỏi: “Nào thần chúng nó ở đâu?Vầng đá chúng nó trú ẩn,
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
38 Các thần ăn mỡ lễ vật chúng nó dâng lên,Và uống rượu lễ quán, bây giờ đâu cả?Sao không đứng lên giúp đỡ,Sao không che chở bảo toàn?
38 os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
39 Hãy nhìn xem, chính Ta là Đức Chúa Trời,Ngoài Ta ra, không có thần nào khác.Ta khiến chết, Ta bảo tồn mạng sống,Ta đánh bị thương và Ta cũng chữa lành,Nào có ai giải thoát khỏi tay Ta.
39 Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
40 Ta đưa tay chỉ trời và công bố:‘Thật như Ta hằng sống đời đời,’
40 Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
41 Khi đã mài lưỡi gươm sáng loà,Tay nắm gươm Ta ngồi toà xét xử,Báo ứng thù nghịch,Báo trả những ai vẫn thù ghét Ta.
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 Mũi tên Ta say máu,Lưỡi gươm Ta ăn thịt,Máu của thương binh lẫn tù nhân,Chặt đầu tóc dài của quân địch.”
42 De sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
43 Muôn nước ơi! Hãy vui lên cùng dân Chúa,Chúa sẽ báo trả huyết của tôi tớ Ngài,Chúa sẽ báo ứng quân thù,Tha tội cho dân Chúa và cho lãnh thổ Ngài.
43 Aclamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
44 Môi-se và Giô-suê, con trai của Nun, đọc tất cả những lời của bài ca này cho toàn dân nghe.
44 Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
45 Sau khi đọc xong các lời này cho cả cộng đồng Y-sơ-ra-ên,
45 E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
46 Môi-se căn dặn họ: “Anh chị em phải nhớ nằm lòng những lời tôi long trọng công bố với anh chị em hôm nay, để anh chị em có thể dạy bảo con cái cẩn thận làm theo mọi lời của kinh luật này.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Đây không phải là những lời nói suông, nhưng là sự sống còn của anh chị em. Nhờ lời này anh chị em có thể sống lâu trong xứ anh chị em sắp chiếm hữu sau khi qua sông Giô-đanh.”
47 Porque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
48 Cùng ngày hôm ấy, CHÚA bảo Môi-se:
48 Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 “Con lên núi Nê-bô, thuộc rặng núi A-ba-rim trong xứ Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô, để quan sát xứ Ca-na-an, là xứ Ta sắp ban cho dân Y-sơ-ra-ên làm cơ nghiệp.
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
50 Con sẽ qua đời trên núi con sắp leo lên và được đem về với dân con, như A-rôn anh con đã qua đời trên núi Hô-rơ và được tiếp về với dân người.
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
51 Lý do là vì anh con và con đã thất tín với Ta trước mặt dân Y-sơ-ra-ên tại suối nước Mê-ri-ba vùng Ca-đê, trong sa mạc Xin, và vì hai con không tôn thánh Ta giữa dân Y-sơ-ra-ên.
51 porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Vì vậy, con chỉ được nhìn xem từ đằng xa nhưng không được vào xứ Ta sắp ban cho dân Y-sơ-ra-ên.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.