1 Crônicas 6

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Các con trai của Lê-vi là:Ghẹt-sôn, Kê-hát và Mê-ra-ri.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Các con trai của Kê-hát là:Am-ram, Dít-sê-ha, Hếp-rôn và U-xi-ên.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Các con của Am-ram là:A-rôn, Môi-se và Mi-ri-am;các con trai của A-rôn là:Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ê-lê-a-sa sinh Phi-nê-a;Phi-nê-a sinh A-bi-sua.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 A-bi-sua sinh Bu-ki;Bu-ki sinh U-xi.
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 U-xi sinh Xê-ra-hi-gia;Xê-ra-hi-gia sinh Ma-ra-giốt;
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Mê-ra-giốt sinh A-ma-ria;A-ma-ria sinh A-hi-túp;
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 A-hi-túp sinh Xa-đốc;Xa-đốc sinh A-hi-ma-ách;
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 A-hi-ma-ách sinh A-xa-ria;A-xa-ria sinh Giô-ha-nan;
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Giô-ha-nan sinh A-xa-ria, người là thầy tế lễ trong đền thờ vua Sa-lô-môn đã xây tại Giê-ru-sa-lem.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 A-xa-ria sinh A-ma-ria;A-ma-ria sinh A-hi-túp;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 A-hi-túp sinh Xa-đốc;Xa-đốc sinh Sa-lum;
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Sa-lum sinh Hinh-kia;Hinh-kia sinh A-xa-ria;
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 A-xa-ria sinh Sê-ra-gia;Sê-ra-gia sinh Giê-hô-gia-đát;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Giê-hô-gia-đát bị đi lưu đày khi CHÚA trao Giu-đa và Giê-ru-sa-lem vào tay Nê-bu-cát-nết-sa.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Các con trai của Lê-vi làGhẹt-sôn, Kê-hát và Mê-ra-ri;
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Đây là tên các con trai của Ghẹt-sôn:Líp-ni và Si-mê-i.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Các con trai của Kê-hátlà Am-ram, Dít-sê-ha, Hếp-rôn và U-xi-ên.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Các con trai của Mê-ra-ri là:Mách-li và Mu-si.Ấy là họ hàng dòng Lê-vi theo tông tộc mình.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Con trai của Ghẹt-sôn là:Líp-ni; con trai của Líp-ni là Gia-hát;con trai của Gia-hát là Xim-ma;con trai của Xim-ma là Giô-a;
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 con trai Giô-a là Y-đô;con trai Y-đô là Xê-ra;con trai Xê-ra là Giê-a-trai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Con cháu của Kê-hát là:A-mi-na-đáp; con trai của A-mi-na-đáp là Cô-rê;con trai của Cô-rê là Át-si; con trai của Át-si là Ên-ca-na;
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 con trai của Ên-ca-na là Ê-bi-a-sáp; con trai của Ê-bi-a-sáp là Át-si;
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 con trai của Át-si là Ta-hát; con trai của Ta-hát là U-ri-ên;con trai của U-ri-ên là U-xi-gia; con trai của U-xi-gia là Sau-lơ.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Con cháu của Ên-ca-na là:A-ma-sai và A-hi-mốt;
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Về Ên-ca-na, con trai của Ên-ca-na là Xô-phai;con trai của Xô-phai là Na-hát;
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 con trai của Na-hát là Ê-li-áp;con trai Ê-li-háp là Giê-rô-ham; con trai của Giê-rô-ham là Ên-ca-navà con trai của Ên-ca-na là Sa-mu-ên.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Các con trai của Sa-mu-ên là:Va-sê-ni, con trưởng nam, con thứ là A-bi-gia.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Con cháu của Mê-ra-ri là:Mách-li; con trai Mách-li là Líp-ni;con trai của Líp-ni là Si-mê-i; con trai của Si-mê-i là U-xa;
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 con trai của U-xa là Si-mê-a; con trai của Si-mê-a là Ha-ghi-gia;con trai của Ha-ghi-gia là A-sai-gia.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Đây là những người vua Đa-vít cử ra đặt trách về việc ca hát trong đền của CHÚA sau khi rương giao ước đặt ở đó.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Họ phục vụ trong việc ca hát trước đền tạm, tức là trại hội kiến, cho đến khi Sa-lô-môn xây đền thờ CHÚA tại Giê-ru-sa-lem. Họ thi hành phận sự theo các qui luật đã định.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Đây là những người phục vụ cùng con cháu họ:Con cháu Kê-hát là:Hê-man, một ca sĩ,con trai của Giô-ên, Giô-ên con trai của Sa-mu-ên;
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Sa-mu-ên là con trai của Ên-ca-na; Ên-ca-na là con trai của Giê-rô-ham;Giê-rô-ham là con trai của Ê-li-ên; Ê-li-ên là con trai của Thô-a;
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Thô-a là con trai của Xu-phơ; Xu-phơ là con trai của Ên-ca-na;Ên-ca-na là con trai của Ma-hát; Ma-hát là con trai của A-ma-sai;
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 A-ma-sai là con trai của Ên-ca-na; Ên-ca-na là con trai của Giô-ên;Giô-ên là con trai của A-xa-ria; A-xa-ria là con trai của Xô-phô-ni;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Xô-phô-ni là con trai của Ta-hát; Ta-hát là con trai của Át-si;Át-si là con trai của Ê-bi-a-sáp; Ê-bi-a-sáp là con trai của Cô-rê;
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Cô-rê là con trai của Dít-sê-ha; Dít-sê-ha là con trai của Kê-hát;Kê-hát là con trai của Lê-vi; Lê-vi là con trai của Y-sơ-ra-ên.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Anh em của Hê-man là A-sáp, phục vụ bên phải người.A-sáp là con trai của Bê-rê-kia; Bê-rê-kia là con trai của Si-mê-a;
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Si-mê-a là con trai của Mi-ca-ên; Mi-ca-ên là con trai của Ba-sê-gia;Ba-sê-gia là con trai của Manh-ki-gia;
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Manh-ki-gia là con trai của Ét-ni;Ét-ni là con trai của Xê-ra; Xê-ra là con trai của A-đa-gia;
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 A-đa-gia là con trai của Ê-than; Ê-than là con trai của Xim-ma;Xim-ma là con trai của Si-mê-i;
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Si-mê-i là con trai của Gia-hát;Gia-hát là con trai của Ghẹt-sôn; Ghẹt-sôn là con trai của Lê-vi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Con cháu của Mê-ra-ri, anh em người phục vụ bên trái, làÊ-than con trai của Ki-si, Ki-si con trai của Áp-đi,Áp-đi con trai của Ma-lúc;
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Ma-lúc con trai của Ha-sa-bia;Ha-sa-bia con trai của A-ma-xia; A-ma-xia con trai của Hinh-kia;
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hinh-kia con trai của Am-si; Am-si con trai của Ba-ni;Ba-ni con trai của Sê-me;
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Sê-me con trai của Mách-li;Mách-li con trai của Mu-si; Mu-si con trai của Mê-ra-ri;Mê-ra-ri con trai của Lê-vi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Những người Lê-vi anh em của chúng được giao cho mọi công việc phục vụ trong đền tạm, nhà của Đức Chúa Trời.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Nhưng A-rôn và con cháu người dâng tế lễ trên bàn thờ tế lễ thiêu hay trên bàn thờ dâng hương, làm mọi phận sự nơi chí thánh và dâng tế lễ chuộc tội cho Y-sơ-ra-ên, theo như mọi điều Môi-se, tôi tớ Đức Chúa Trời, đã truyền.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Đây là con cháu A-rôn:Ê-lê-a-sa con trai của người; Phi-nê-a con trai của Ê-lê-a-sa;A-bi-sua con trai của Phi-nê-a;
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Bu-ki con trai của A-bi-sua;U-xi con trai của Bu-ki; Xê-ra-hi-gia con trai của U-xi;
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Mê-ra-giốt con trai của Xê-ra-hi-gia; A-ma-ria con trai của Mê-ra-giốt;A-hi-túp con trai của A-ma-ria;
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Xa-đốc con trai của A-hi-túp;A-hi-ma-ách con trai của Xa-đốc.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Đây là những địa điểm định cư trong địa phận cho con cháu A-rôn theo họ hàng Kê-hát vì phần họ được bóc thăm trước.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Họ được ban cho Hếp-rôn trong phần đất của Giu-đa và các đồng cỏ chung quanh.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Nhưng các cánh đồng trong thành và các làng thì ban cho Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Con cháu A-rôn được ban cho các thành trú ẩn: Thành Hếp-rôn, Líp-na với các đồng cỏ của nó, Gia-tia và Ếch-tê-mô-a cùng các đồng cỏ của nó,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hi-lên với các đồng cỏ của nó, Đê-bia cùng các đồng cỏ nó,
58 Hilém, Debir,
59 A-san và các đồng cỏ nó, Bết-sê-mết cùng các đồng cỏ nó;
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 từ chi tộc Bên-gia-min họ được ban cho thành Ghê-ba và các đồng cỏ nó, A-lê-mết và các đồng cỏ nó, A-na-tốt và các đồng cỏ nó.Tất cả là mười ba thành cho họ hàng chúng.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Con cháu còn lại của Kê-hát bắt thăm được mười thành từ dòng họ mình, từ nửa chi tộc mình và nửa chi tộc Ma-na-se.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Con cháu Ghẹt-sôn theo họ hàng được mười ba thành từ chi tộc Y-sa-ca, chi tộc A-se, chi tộc Nép-ta-li và Ma-na-se trong vùng Ba-san.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Con cháu Mê-ra-ri theo họ hàng được mười hai thành từ chi tộc Ru-bên, chi tộc Gát và Sa-bu-luân.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Người Y-sơ-ra-ên cấp cho người Lê-vi các thành cùng với đồng cỏ của chúng.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Từ các chi tộc Giu-đa, Si-mê-ôn và Bên-gia-min họ được các thành kể trên.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Một số người thuộc họ Kê-hát được các thành trong chi tộc Ép-ra-im;
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Họ được ban cho các thành trú ẩn: Thành Si-chem với các đồng cỏ nó trên núi Ép-ra-im, Ghê-xe với các đồng cỏ nó,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Giốc-mê-am với các đồng cỏ nó, Bết-hô-rôn với các đồng cỏ nó,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 A-gia-lôn với các đồng cỏ nó, Gát-rim-môn với các đồng cỏ nó;
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Những người con cháu còn lại của dòng họ Kê-hát cũng được thành A-ne cùng các đồng cỏ nó và Bi-li-am cùng các đồng cỏ nó từ nửa chi tộc Ma-na-se.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Con cháu Ghẹt-sôntừ họ hàng của nửa chi tộc Ma-na-se được Gô-lan trong vùng Ba-san và các đồng cỏ nó, Ách-ta-rốt với các đồng cỏ nó.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Từ chi tộc Y-sa-cahọ được Kê-đe với các đồng cỏ nó, Đô-bê-rát với các đồng cỏ nó,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ra-mốt cùng các đồng cỏ nó, A-nem cùng các đồng cỏ nó.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Từ chi tộc A-sehọ được Ma-sanh cùng các đồng cỏ nó, Áp-đôn cùng các đồng cỏ nó, Hu-cô cùng các đồng cỏ nó,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Rê-hốp cùng các đồng cỏ nó.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Từ chi tộc Nép-ta-lihọ được Kê-đe trong vùng Ga-li-lê cùng với các đồng cỏ nó, Ham-môn cùng các đồng cỏ nó, Ki-ri-a-tha-im cùng các đồng cỏ nó.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Con cháu còn lại của Mê-ra-ri nhận được từ chi tộc Sa-bu-luân thành Ri-mô-nô cùng các đồng cỏ nó, Tha-bô cùng các đồng cỏ nó.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Từ chi tộc Ru-bên, phía bên kia sông Giô-đanh, tức phía đông sông Giô-đanh ở khoảng Giê-ri-cô họ được Bết-se trong sa mạc với các đồng cỏ nó, Gia-xa cùng các đồng cỏ nó,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kê-đê-mốt với các đồng cỏ nó, Mê-phát với các đồng cỏ nó.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Từ chi tộc Gáthọ được Ra-mốt ở vùng Ga-la-át với các đồng cỏ nó, Ma-ha-na-im với các đồng cỏ nó,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hết-rôn với các đồng cỏ nó và Gia-ê-xe cùng các đồng cỏ nó.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.