1 Crônicas 6

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Các con trai của Lê-vi là:Ghẹt-sôn, Kê-hát và Mê-ra-ri.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Các con trai của Kê-hát là:Am-ram, Dít-sê-ha, Hếp-rôn và U-xi-ên.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Các con của Am-ram là:A-rôn, Môi-se và Mi-ri-am;các con trai của A-rôn là:Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ê-lê-a-sa sinh Phi-nê-a;Phi-nê-a sinh A-bi-sua.
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 A-bi-sua sinh Bu-ki;Bu-ki sinh U-xi.
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 U-xi sinh Xê-ra-hi-gia;Xê-ra-hi-gia sinh Ma-ra-giốt;
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Mê-ra-giốt sinh A-ma-ria;A-ma-ria sinh A-hi-túp;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 A-hi-túp sinh Xa-đốc;Xa-đốc sinh A-hi-ma-ách;
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 A-hi-ma-ách sinh A-xa-ria;A-xa-ria sinh Giô-ha-nan;
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Giô-ha-nan sinh A-xa-ria, người là thầy tế lễ trong đền thờ vua Sa-lô-môn đã xây tại Giê-ru-sa-lem.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 A-xa-ria sinh A-ma-ria;A-ma-ria sinh A-hi-túp;
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 A-hi-túp sinh Xa-đốc;Xa-đốc sinh Sa-lum;
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Sa-lum sinh Hinh-kia;Hinh-kia sinh A-xa-ria;
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 A-xa-ria sinh Sê-ra-gia;Sê-ra-gia sinh Giê-hô-gia-đát;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Giê-hô-gia-đát bị đi lưu đày khi CHÚA trao Giu-đa và Giê-ru-sa-lem vào tay Nê-bu-cát-nết-sa.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Các con trai của Lê-vi làGhẹt-sôn, Kê-hát và Mê-ra-ri;
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Đây là tên các con trai của Ghẹt-sôn:Líp-ni và Si-mê-i.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Các con trai của Kê-hátlà Am-ram, Dít-sê-ha, Hếp-rôn và U-xi-ên.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Các con trai của Mê-ra-ri là:Mách-li và Mu-si.Ấy là họ hàng dòng Lê-vi theo tông tộc mình.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Con trai của Ghẹt-sôn là:Líp-ni; con trai của Líp-ni là Gia-hát;con trai của Gia-hát là Xim-ma;con trai của Xim-ma là Giô-a;
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 con trai Giô-a là Y-đô;con trai Y-đô là Xê-ra;con trai Xê-ra là Giê-a-trai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Con cháu của Kê-hát là:A-mi-na-đáp; con trai của A-mi-na-đáp là Cô-rê;con trai của Cô-rê là Át-si; con trai của Át-si là Ên-ca-na;
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 con trai của Ên-ca-na là Ê-bi-a-sáp; con trai của Ê-bi-a-sáp là Át-si;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 con trai của Át-si là Ta-hát; con trai của Ta-hát là U-ri-ên;con trai của U-ri-ên là U-xi-gia; con trai của U-xi-gia là Sau-lơ.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Con cháu của Ên-ca-na là:A-ma-sai và A-hi-mốt;
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Về Ên-ca-na, con trai của Ên-ca-na là Xô-phai;con trai của Xô-phai là Na-hát;
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 con trai của Na-hát là Ê-li-áp;con trai Ê-li-háp là Giê-rô-ham; con trai của Giê-rô-ham là Ên-ca-navà con trai của Ên-ca-na là Sa-mu-ên.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Các con trai của Sa-mu-ên là:Va-sê-ni, con trưởng nam, con thứ là A-bi-gia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Con cháu của Mê-ra-ri là:Mách-li; con trai Mách-li là Líp-ni;con trai của Líp-ni là Si-mê-i; con trai của Si-mê-i là U-xa;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 con trai của U-xa là Si-mê-a; con trai của Si-mê-a là Ha-ghi-gia;con trai của Ha-ghi-gia là A-sai-gia.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Đây là những người vua Đa-vít cử ra đặt trách về việc ca hát trong đền của CHÚA sau khi rương giao ước đặt ở đó.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Họ phục vụ trong việc ca hát trước đền tạm, tức là trại hội kiến, cho đến khi Sa-lô-môn xây đền thờ CHÚA tại Giê-ru-sa-lem. Họ thi hành phận sự theo các qui luật đã định.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Đây là những người phục vụ cùng con cháu họ:Con cháu Kê-hát là:Hê-man, một ca sĩ,con trai của Giô-ên, Giô-ên con trai của Sa-mu-ên;
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Sa-mu-ên là con trai của Ên-ca-na; Ên-ca-na là con trai của Giê-rô-ham;Giê-rô-ham là con trai của Ê-li-ên; Ê-li-ên là con trai của Thô-a;
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Thô-a là con trai của Xu-phơ; Xu-phơ là con trai của Ên-ca-na;Ên-ca-na là con trai của Ma-hát; Ma-hát là con trai của A-ma-sai;
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 A-ma-sai là con trai của Ên-ca-na; Ên-ca-na là con trai của Giô-ên;Giô-ên là con trai của A-xa-ria; A-xa-ria là con trai của Xô-phô-ni;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Xô-phô-ni là con trai của Ta-hát; Ta-hát là con trai của Át-si;Át-si là con trai của Ê-bi-a-sáp; Ê-bi-a-sáp là con trai của Cô-rê;
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Cô-rê là con trai của Dít-sê-ha; Dít-sê-ha là con trai của Kê-hát;Kê-hát là con trai của Lê-vi; Lê-vi là con trai của Y-sơ-ra-ên.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Anh em của Hê-man là A-sáp, phục vụ bên phải người.A-sáp là con trai của Bê-rê-kia; Bê-rê-kia là con trai của Si-mê-a;
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Si-mê-a là con trai của Mi-ca-ên; Mi-ca-ên là con trai của Ba-sê-gia;Ba-sê-gia là con trai của Manh-ki-gia;
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Manh-ki-gia là con trai của Ét-ni;Ét-ni là con trai của Xê-ra; Xê-ra là con trai của A-đa-gia;
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 A-đa-gia là con trai của Ê-than; Ê-than là con trai của Xim-ma;Xim-ma là con trai của Si-mê-i;
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Si-mê-i là con trai của Gia-hát;Gia-hát là con trai của Ghẹt-sôn; Ghẹt-sôn là con trai của Lê-vi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Con cháu của Mê-ra-ri, anh em người phục vụ bên trái, làÊ-than con trai của Ki-si, Ki-si con trai của Áp-đi,Áp-đi con trai của Ma-lúc;
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Ma-lúc con trai của Ha-sa-bia;Ha-sa-bia con trai của A-ma-xia; A-ma-xia con trai của Hinh-kia;
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hinh-kia con trai của Am-si; Am-si con trai của Ba-ni;Ba-ni con trai của Sê-me;
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Sê-me con trai của Mách-li;Mách-li con trai của Mu-si; Mu-si con trai của Mê-ra-ri;Mê-ra-ri con trai của Lê-vi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Những người Lê-vi anh em của chúng được giao cho mọi công việc phục vụ trong đền tạm, nhà của Đức Chúa Trời.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Nhưng A-rôn và con cháu người dâng tế lễ trên bàn thờ tế lễ thiêu hay trên bàn thờ dâng hương, làm mọi phận sự nơi chí thánh và dâng tế lễ chuộc tội cho Y-sơ-ra-ên, theo như mọi điều Môi-se, tôi tớ Đức Chúa Trời, đã truyền.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Đây là con cháu A-rôn:Ê-lê-a-sa con trai của người; Phi-nê-a con trai của Ê-lê-a-sa;A-bi-sua con trai của Phi-nê-a;
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Bu-ki con trai của A-bi-sua;U-xi con trai của Bu-ki; Xê-ra-hi-gia con trai của U-xi;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Mê-ra-giốt con trai của Xê-ra-hi-gia; A-ma-ria con trai của Mê-ra-giốt;A-hi-túp con trai của A-ma-ria;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Xa-đốc con trai của A-hi-túp;A-hi-ma-ách con trai của Xa-đốc.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Đây là những địa điểm định cư trong địa phận cho con cháu A-rôn theo họ hàng Kê-hát vì phần họ được bóc thăm trước.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Họ được ban cho Hếp-rôn trong phần đất của Giu-đa và các đồng cỏ chung quanh.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Nhưng các cánh đồng trong thành và các làng thì ban cho Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Con cháu A-rôn được ban cho các thành trú ẩn: Thành Hếp-rôn, Líp-na với các đồng cỏ của nó, Gia-tia và Ếch-tê-mô-a cùng các đồng cỏ của nó,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Hi-lên với các đồng cỏ của nó, Đê-bia cùng các đồng cỏ nó,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 A-san và các đồng cỏ nó, Bết-sê-mết cùng các đồng cỏ nó;
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 từ chi tộc Bên-gia-min họ được ban cho thành Ghê-ba và các đồng cỏ nó, A-lê-mết và các đồng cỏ nó, A-na-tốt và các đồng cỏ nó.Tất cả là mười ba thành cho họ hàng chúng.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Con cháu còn lại của Kê-hát bắt thăm được mười thành từ dòng họ mình, từ nửa chi tộc mình và nửa chi tộc Ma-na-se.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Con cháu Ghẹt-sôn theo họ hàng được mười ba thành từ chi tộc Y-sa-ca, chi tộc A-se, chi tộc Nép-ta-li và Ma-na-se trong vùng Ba-san.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Con cháu Mê-ra-ri theo họ hàng được mười hai thành từ chi tộc Ru-bên, chi tộc Gát và Sa-bu-luân.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Người Y-sơ-ra-ên cấp cho người Lê-vi các thành cùng với đồng cỏ của chúng.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Từ các chi tộc Giu-đa, Si-mê-ôn và Bên-gia-min họ được các thành kể trên.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Một số người thuộc họ Kê-hát được các thành trong chi tộc Ép-ra-im;
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Họ được ban cho các thành trú ẩn: Thành Si-chem với các đồng cỏ nó trên núi Ép-ra-im, Ghê-xe với các đồng cỏ nó,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Giốc-mê-am với các đồng cỏ nó, Bết-hô-rôn với các đồng cỏ nó,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 A-gia-lôn với các đồng cỏ nó, Gát-rim-môn với các đồng cỏ nó;
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Những người con cháu còn lại của dòng họ Kê-hát cũng được thành A-ne cùng các đồng cỏ nó và Bi-li-am cùng các đồng cỏ nó từ nửa chi tộc Ma-na-se.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Con cháu Ghẹt-sôntừ họ hàng của nửa chi tộc Ma-na-se được Gô-lan trong vùng Ba-san và các đồng cỏ nó, Ách-ta-rốt với các đồng cỏ nó.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 Từ chi tộc Y-sa-cahọ được Kê-đe với các đồng cỏ nó, Đô-bê-rát với các đồng cỏ nó,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Ra-mốt cùng các đồng cỏ nó, A-nem cùng các đồng cỏ nó.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 Từ chi tộc A-sehọ được Ma-sanh cùng các đồng cỏ nó, Áp-đôn cùng các đồng cỏ nó, Hu-cô cùng các đồng cỏ nó,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Rê-hốp cùng các đồng cỏ nó.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Từ chi tộc Nép-ta-lihọ được Kê-đe trong vùng Ga-li-lê cùng với các đồng cỏ nó, Ham-môn cùng các đồng cỏ nó, Ki-ri-a-tha-im cùng các đồng cỏ nó.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Con cháu còn lại của Mê-ra-ri nhận được từ chi tộc Sa-bu-luân thành Ri-mô-nô cùng các đồng cỏ nó, Tha-bô cùng các đồng cỏ nó.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 Từ chi tộc Ru-bên, phía bên kia sông Giô-đanh, tức phía đông sông Giô-đanh ở khoảng Giê-ri-cô họ được Bết-se trong sa mạc với các đồng cỏ nó, Gia-xa cùng các đồng cỏ nó,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Kê-đê-mốt với các đồng cỏ nó, Mê-phát với các đồng cỏ nó.
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Từ chi tộc Gáthọ được Ra-mốt ở vùng Ga-la-át với các đồng cỏ nó, Ma-ha-na-im với các đồng cỏ nó,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Hết-rôn với các đồng cỏ nó và Gia-ê-xe cùng các đồng cỏ nó.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.