Provérbios 25

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sau đây là những lời khôn ngoan khác của Sô-lô-môn mà các cận thần của Ê-xê-chia, vua Giu-đa thu thập.
1 Aqui estão mais alguns provérbios de Salomão, escolhidos e copiados por homens que estavam a serviço do rei Ezequias, de Judá.
2 Thượng Đế được tôn trọng vì Ngài giữ kín điều Ngài làm.
2 Respeitamos a Deus por causa daquilo que ele esconde de nós; e respeitamos as autoridades por causa daquilo que elas nos explicam.
3 Không ai đo được chiều cao của trời hay độ sâu của đất.
3 Você nunca sabe o que um rei está pensando; os pensamentos dele estão fora do nosso alcance, assim como as alturas do céu ou as profundezas da terra.
4 Hãy lấy cáu cặn ra khỏi bạc,
4 Purifique a prata, e o artista poderá fazer uma obra de arte.
5 Hãy dẹp kẻ ác khỏi trước mặt vua;
5 Afaste do rei os maus conselheiros porque o que torna forte um governo é a justiça.
6 Đừng khoe khoang với vua,
6 Quando você estiver diante das autoridades, não se faça de importante.
7 Thà để vua cất nhắc con lên địa vị cao
7 É melhor que depois lhe deem um lugar de honra do que você ser humilhado na presença das autoridades.
8 không nên hấp tấp trình ra trước tòa.
8 Não tenha pressa de ir ao tribunal para contar o que você viu. Se mais tarde outra testemunha provar que você está errado, o que é que você vai fazer?
9 Cứ tranh cãi với láng giềng con,
9 Defenda a sua causa contra o seu vizinho, mas não revele nada que alguém lhe tenha contado a respeito do assunto.
10 Kẻo người nghe điều ấy sẽ làm nhục con,
10 Do contrário todos ficarão sabendo que você não consegue guardar segredos, e você nunca mais se livrará desta vergonha.
11 Lời nói phải lúc
11 A palavra certa na hora certa é como um desenho de ouro feito em cima de prata.
12 Lời khuyên răn khôn ngoan cho kẻ chịu nghe quí báu như bông tai vàng hay nữ trang cao giá.
12 Quando alguém está querendo aprender, o conselho de uma pessoa experiente vale mais do que anéis de ouro ou joias de ouro puro.
13 Sứ giả đáng tin khiến kẻ sai thoải mái,
13 Como água fresca no calor do tempo da colheita, assim o mensageiro de confiança reanima quem o mandou.
14 Ai hứa biếu quà cáp mà không thực hiện,
14 Quem promete e não dá é como a nuvem e o vento que não trazem chuva.
15 Nếu kiên nhẫn, con có thể thuyết phục quan quyền,
15 A paciência convence até as autoridades; a perseverança pode vencer qualquer dificuldade.
16 Nếu con tìm được mật ong thì chỉ nên ăn vừa phải,
16 Não coma mel demais, pois você pode vomitar.
17 Đừng hay lui tới nhà người láng giềng con;
17 Não vá a toda hora à casa do vizinho, pois ele pode se cansar e acabar ficando com raiva de você.
18 Kẻ đặt điều vu oan cho người láng giềng
18 A pessoa que diz mentiras a respeito dos outros é tão perigosa quanto uma espada, um porrete ou uma flecha afiada.
19 Lúc gặp khó khăn mà trông cậy vào người không đáng tin,
19 Num momento de dificuldade, depender de uma pessoa que não merece confiança é como mastigar com um dente estragado, andar com um pé aleijado
20 Hát cho người có tâm sự buồn
20 ou querer se esquentar, num dia frio, tirando a roupa. Cantar para quem está triste é como esfregar sal numa ferida.
21 Nếu kẻ thù con đói hãy cho nó ăn.
21 Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água.
22 Làm như thế chẳng khác nào chất than lửa trên đầu nó,
22 Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha, e o Senhor Deus recompensará você.
23 Gió bấc mang mưa lại thế nào
23 Assim como o vento norte traz chuva, os mexericos trazem ódio.
24 Thà ở trên xó nóc nhà
24 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
25 Tin vui từ xa mang lại
25 Ouvir uma boa notícia que a gente não espera é como tomar um gole de água fresca quando se tem sede.
26 Người công chính mà vấp ngã trước kẻ ác,
26 A pessoa boa que se deixa levar por uma pessoa má é como uma fonte de água barrenta ou como um poço contaminado.
27 Không nên ăn quá nhiều mật ong,
27 Assim como mel demais não faz bem, também não é bom andar procurando elogios.
28 Kẻ nào không biết tự chế như thành trì bị đổ vách.
28 Quem não sabe se controlar é tão sem defesa como uma cidade sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.