Juízes 5
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH
1 Trong ngày đó Đê-bô-ra và Ba-rác, con A-bi-nô-am, hát bài ca nầy:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 “Các lãnh tụ hướng dẫn dân Ít-ra-en.
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 Hỡi các vua, hãy lắng tai.
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 Lạy CHÚA, khi Ngài từ Ê-đôm đến,
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 Các núi rung chuyển trước mặt CHÚA,
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 Trong thời kỳ Sam-ga, con A-nát,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 Không có dũng sĩ nào trong Ít-ra-en
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 Lúc đó họ đi theo các thần mới.
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 Lòng ta thuận với các cấp chỉ huy dân Ít-ra-en.
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 Nầy các người cỡi lừa
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 Hãy lắng nghe tiếng kẻ ca hát nơi giếng nước.
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 Hỡi Đê-bô-ra, hãy thức dậy, thức dậy!
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 Rồi những kẻ bị bỏ lại
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 Họ từ Ép-ra-im trong vùng núi của dân A-ma-léc đến.
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 Các quan trưởng Y-xa-ca đi cùng với Đê-bô-ra.
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 Tại sao các ngươi ở lại chuồng chiên?
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 Dân Ghi-lê-át ở về phía Đông sông Giô-đanh.
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 Nhưng dân Xê-bu-lôn liều mạng,
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 Các vua đến đánh nhau.
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 Các ngôi sao chiến đấu từ trên trời;
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 Sông Ki-sôn cuốn trôi những binh sĩ của Xi-xê-ra,
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 Lúc bấy giờ tiếng vó ngựa rầm rập trên đất.
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 Thiên sứ của CHÚA bảo,
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 Nguyền Gia-ên, vợ Hê-be người Kê-nít,
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 Xi-xê-ra xin nước,
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 Gia-ên với tay lấy cây cọc lều.
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 Hắn ngã quỵ nơi chân Gia-ên.
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 Mẹ Xi-xê-ra trông qua cửa sổ,
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 Đứa tớ gái khôn ngoan nhất của bà trả lời,
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 ‘Chắc hẳn họ đang cướp lột dân mà họ chiến thắng!
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 Lạy CHÚA xin hãy khiến các kẻ thù Ngài chết kiểu đó!
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.