Juízes 5

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Trong ngày đó Đê-bô-ra và Ba-rác, con A-bi-nô-am, hát bài ca nầy:
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 “Các lãnh tụ hướng dẫn dân Ít-ra-en.
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 Hỡi các vua, hãy lắng tai.
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 Lạy CHÚA, khi Ngài từ Ê-đôm đến,
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 Các núi rung chuyển trước mặt CHÚA,
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 Trong thời kỳ Sam-ga, con A-nát,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 Không có dũng sĩ nào trong Ít-ra-en
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 Lúc đó họ đi theo các thần mới.
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Lòng ta thuận với các cấp chỉ huy dân Ít-ra-en.
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 Nầy các người cỡi lừa
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 Hãy lắng nghe tiếng kẻ ca hát nơi giếng nước.
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 Hỡi Đê-bô-ra, hãy thức dậy, thức dậy!
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Rồi những kẻ bị bỏ lại
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 Họ từ Ép-ra-im trong vùng núi của dân A-ma-léc đến.
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 Các quan trưởng Y-xa-ca đi cùng với Đê-bô-ra.
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 Tại sao các ngươi ở lại chuồng chiên?
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 Dân Ghi-lê-át ở về phía Đông sông Giô-đanh.
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 Nhưng dân Xê-bu-lôn liều mạng,
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Các vua đến đánh nhau.
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 Các ngôi sao chiến đấu từ trên trời;
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 Sông Ki-sôn cuốn trôi những binh sĩ của Xi-xê-ra,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 Lúc bấy giờ tiếng vó ngựa rầm rập trên đất.
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 Thiên sứ của CHÚA bảo,
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 Nguyền Gia-ên, vợ Hê-be người Kê-nít,
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 Xi-xê-ra xin nước,
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 Gia-ên với tay lấy cây cọc lều.
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Hắn ngã quỵ nơi chân Gia-ên.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Mẹ Xi-xê-ra trông qua cửa sổ,
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 Đứa tớ gái khôn ngoan nhất của bà trả lời,
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 ‘Chắc hẳn họ đang cướp lột dân mà họ chiến thắng!
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 Lạy CHÚA xin hãy khiến các kẻ thù Ngài chết kiểu đó!
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.