Jeremias 10

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hỡi nhà Ít-ra-en, hãy nghe lời CHÚA phán cùng các ngươi.
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós outros, ó casa de Israel.
2 Ngài phán như sau:
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho dos gentios, nem vos espanteis com os sinais dos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.
3 Phong tục của các dân khác không có giá trị gì.
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado;
4 Chúng dùng vàng bạc giát lên các thần tượng đó.
4 com prata e ouro o enfeitam, com pregos e martelos o fixam, para que não oscile.
5 Các thần tượng chúng như hình nộm đặt trong ruộng dưa;
5 Os ídolos são como um espantalho em pepinal e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, e não está neles o fazer o bem.
6 Lạy CHÚA, không có ai giống như Ngài,
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 Hỡi Vua của các dân, mọi người phải tôn kính Ngài;
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isto é a ti devido; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Những kẻ khôn ngoan đó thật ngu dại và ngờ nghệch.
8 Mas eles todos se tornaram estúpidos e loucos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.
9 Bạc giát mỏng từ Tạt-si
9 Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives; azuis e púrpuras são as suas vestes; todos eles são obra de homens hábeis.
10 Nhưng CHÚA là Thượng Đế chân thật duy nhất.
10 Mas o Senhor é verdadeiramente Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Hãy bảo chúng như sau:
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.
12 Thượng Đế dùng quyền năng Ngài tạo nên trái đất.
12 O Senhor fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Khi Ngài gầm lên, thì nước trên trời vang động.
13 Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Loài người ngu dại, ít hiểu biết.
14 Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.
15 Chúng hoàn toàn vô dụng;
15 Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer.
16 Nhưng Thượng Đế là phần của Gia-cốp,
16 Não é semelhante a estas Aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Hãy gom góp của cải ngươi và chuẩn bị rời xứ,
17 Tira do chão a tua trouxa, ó filha de Sião, que moras em lugar sitiado.
18 CHÚA phán như sau:
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei para fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
19 Khốn cho tôi vì thương tích của tôi.
19 Ai de mim, por causa da minha ruína! É mui grave a minha ferida; então, eu disse: com efeito, é isto o meu sofrimento, e tenho de suportá-lo.
20 Lều tôi đã bị tiêu hủy rồi,
20 A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam; os meus filhos se foram e já não existem; ninguém há que levante a minha tenda e lhe erga as lonas.
21 Các người chăn chiên rất ngu dại
21 Porque os pastores se tornaram estúpidos e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Hãy nghe! Có tin loan ra.
22 Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, morada de chacais.
23 Lạy CHÚA, tôi biết mạng sống con người
23 Eu sei, ó Senhor , que não cabe ao homem determinar o seu caminho, nem ao que caminha o dirigir os seus passos.
24 Lạy CHÚA, xin sửa dạy tôi nhưng hãy công bằng.
24 Castiga-me, ó Senhor , mas em justa medida, não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Xin hãy trút cơn giận Ngài trên các dân khác
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó, devoraram-no, consumiram-no e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.