Eclesiastes 4
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Ta lại thấy những người bị ngược đãi trên đất nầy.
1 Vi ainda todas as opressões praticadas debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 Cho nên ta thấy người chết sướng hơn người sống.
2 Por isso considero mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 Còn những kẻ chưa sinh ra lại còn sướng hơn;
3 Porém mais feliz do que uns e outros é aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Ta thấy có người vất vả làm việc để thành công: Họ đố kỵ nhau. Điều nầy thật cũng vô ích như đuổi theo mây khói.
4 Então vi que toda fadiga e toda habilidade no trabalho provêm da inveja do ser humano contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 Có người cho rằng khoanh tay không làm gì cả là dại,
5 O tolo cruza os braços e destrói a si mesmo.
6 Chẳng thà có ít của mà thảnh thơi
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Ta lại cũng thấy chuyện vô ích nầy trên đất:
7 Então considerei outra vaidade debaixo do sol:
8 Ta thấy một người không gia đình, không con cái, không anh em.
8 um homem sem ninguém, que não tem filhos nem irmãos, mas que não cessa de trabalhar e cujos olhos não se fartam de riquezas. E ele não pergunta: “Para quem estou trabalhando, se não aproveito as coisas boas da vida?” Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 Hai người tốt hơn một,
9 Melhor é serem dois do que um, porque maior é o pagamento pelo seu trabalho.
10 Nếu một người ngã, thì người kia đỡ lên.
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro. Mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 Nếu hai người nằm chung thì ấm,
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; mas, se for um sozinho, como se aquecerá?
12 Một người có thể bị kẻ thù đánh thắng,
12 Se alguém quiser dominar um deles, os dois poderão resistir; o cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 Chú bé nghèo mà khôn còn hơn ông vua già mà dại vì không nghe ý kiến hay.
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e tolo, que já não se deixa admoestar.
14 Chú bé lên làm vua. Nó được sinh ra trong cảnh nghèo trong vương quốc của vị vua già ấy, thậm chí đã từng ngồi tù trước khi lên làm vua.
14 Porque ele saiu da prisão para reinar, embora tenha nascido pobre em seu reino.
15 Ta nhìn xem những người sống trên đất theo nó để tôn nó làm vua.
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 Nhiều người theo nó lúc đầu nhưng về sau không thích nó nữa. Cho nên danh vọng quyền hành đều vô ích giống như chạy theo mây khói.
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava, mas os que virão depois não estarão contentes com ele. Na verdade, também isto é vaidade e correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.