Deuteronômio 33
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 Mô-se, người của Thượng Đế chúc phước như sau cho dân Ít-ra-en trước khi ông qua đời.
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 Ông nói:
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 Chắc hẳn CHÚA yêu thương dân Ngài
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 Mô-se ban cho chúng tôi những luật lệ nầy là di sản cho dân chúng Gia-cốp.
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 CHÚA làm vua trên Ít-ra-en khi các lãnh tụ của dân chúng nhóm họp lại,
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 “Nguyện cho dân Ru-bên được sống, không bị chết,
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 Về dân chúng Giu-đa, Mô-se chúc như sau:
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 Về dân Lê-vi, Mô-se chúc như sau:
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 Họ nói như sau về cha và mẹ mình,
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 Họ dạy luật lệ cho dân Gia-cốp,
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 Lạy CHÚA, xin giúp họ thêm mạnh;
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Còn về dân Bên-gia-min, Mô-se chúc như sau:
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 Mô-se nói như sau về dân chúng Giô-xép:
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 bằng những trái cây tốt nhất mà mặt trời mang lại,
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 Nguyện các núi xưa sinh sản ra mùa màng tốt,
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 Nguyện toàn trái đất sinh sản ra trái cây ngon ngọt,
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 Giô-xép có vẻ oai nghi của con bò đực đầu lòng;
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 Về dân Xê-bu-lôn, Mô-se chúc như sau:
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 Chúng sẽ gọi các dân lên núi,
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 Mô-se nói như sau về dân Gát:
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 Họ chọn đất tốt nhất cho mình.
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 Về dân Đan, Mô-se chúc như sau:
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 Về dân Nép-ta-li, Mô-se chúc như sau:
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 Còn về dân A-se, Mô-se chúc:
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 Các cổng của ngươi sẽ có các khóa sắt và đồng,
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 “Không ai giống như Thượng Đế của Ít-ra-en,
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 Thượng Đế hằng sống là nơi trú ẩn an toàn của ngươi,
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 Dân Ít-ra-en sẽ nằm xuống bình yên.
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 Hỡi Ít-ra-en, ngươi có phúc!
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.