Deuteronômio 33

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mô-se, người của Thượng Đế chúc phước như sau cho dân Ít-ra-en trước khi ông qua đời.
1 E esta é a bênção com que Moisés, o homem de Deus, abençoou os filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Ông nói:
2 E ele disse: O SENHOR veio do Sinai, e se levantou de Seir até eles; ele brilhou desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; da sua mão direita saía uma lei ardente para eles.
3 Chắc hẳn CHÚA yêu thương dân Ngài
3 Sim, ele amava o povo, todos os seus santos estão na tua mão; e eles se assentaram aos teus pés; todos receberão as tuas palavras.
4 Mô-se ban cho chúng tôi những luật lệ nầy là di sản cho dân chúng Gia-cốp.
4 Moisés nos ordenou uma lei, a herança da congregação de Jacó.
5 CHÚA làm vua trên Ít-ra-en khi các lãnh tụ của dân chúng nhóm họp lại,
5 E ele foi rei em Jesurum, quando os cabeças do povo e as tribos de Israel se congregaram.
6 “Nguyện cho dân Ru-bên được sống, không bị chết,
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 Về dân chúng Giu-đa, Mô-se chúc như sau:
7 Esta é a bênção de Judá, e ele disse: Ouve, SENHOR, a voz de Judá, e traze-o ao seu povo; suas mãos sejam suficientes para ele; e que lhe sejas uma ajuda contra seus inimigos.
8 Về dân Lê-vi, Mô-se chúc như sau:
8 E de Levi, ele disse: Sejam o teu Tumim e o teu Urim para o teu santo, a quem provaste em Massá, e com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Họ nói như sau về cha và mẹ mình,
9 que disse ao seu pai e à sua mãe: Não o vi; e tampouco reconheceu seus irmãos, ou conheceu seus próprios filhos, porque eles observaram a tua palavra, e cumpriram o teu pacto.
10 Họ dạy luật lệ cho dân Gia-cốp,
10 Eles ensinarão a Jacó os teus juízos, e a Israel a tua lei; eles porão incenso diante de ti, e oferta queimada sobre o teu altar.
11 Lạy CHÚA, xin giúp họ thêm mạnh;
11 Abençoa, SENHOR, a sua riqueza, e aceita a obra de suas mãos; fere os lombos daquele que se levantar contra ele, e dos que o odeiam, para que não se levantem outra vez.
12 Còn về dân Bên-gia-min, Mô-se chúc như sau:
12 E de Benjamim, ele disse: O amado do SENHOR habitará em segurança junto a ele; e o SENHOR o cobrirá todo o dia, e ele habitará entre os seus ombros.
13 Mô-se nói như sau về dân chúng Giô-xép:
13 E de José, ele disse: Bendita do SENHOR seja a sua terra pelas coisas preciosas dos céus, pelo orvalho, e pelas profundezas que jaz abaixo,
14 bằng những trái cây tốt nhất mà mặt trời mang lại,
14 e pelos preciosos frutos produzidos pelo sol, e pelas coisas preciosas produzidas pela lua,
15 Nguyện các núi xưa sinh sản ra mùa màng tốt,
15 e pelas coisas excelentes dos montes antigos, e pelas coisas preciosas dos montes eternos,
16 Nguyện toàn trái đất sinh sản ra trái cây ngon ngọt,
16 e pelas principais coisas da terra e a sua abundância, e pela boa vontade daquele que habitava na sarça; a bênção venha sobre a cabeça de José, e sobre o topo da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 Giô-xép có vẻ oai nghi của con bò đực đầu lòng;
17 A sua glória é como o primogênito do seu novilho, e seus chifres são como os chifres de unicórnios; com eles empurrará o povo até as extremidades da terra; e são os dez milhares de Efraim, e são os milhares de Manassés.
18 Về dân Xê-bu-lôn, Mô-se chúc như sau:
18 E de Zebulom, ele disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas; e Issacar, em tuas tendas.
19 Chúng sẽ gọi các dân lên núi,
19 E eles chamarão o povo ao monte, e ali oferecerão sacrifício de justiça; porque chuparão da abundância dos mares, e dos tesouros ocultos na areia.
20 Mô-se nói như sau về dân Gát:
20 E de Gade, ele disse: Abençoado seja aquele que dilatar Gade; ele habita como um leão, e rasga o braço com a coroa da cabeça.
21 Họ chọn đất tốt nhất cho mình.
21 E ele proveu a primeira parte para si, porque ali, em uma porção do legislador, ele estava assentado; e veio com os cabeças do povo; ele executou a justiça do SENHOR e seus juízos com Israel.
22 Về dân Đan, Mô-se chúc như sau:
22 E de Dã, ele disse: Dã é um leãozinho; ele saltará de Basã.
23 Về dân Nép-ta-li, Mô-se chúc như sau:
23 E de Naftali, ele disse: Ó Naftali, satisfeito com benevolência, e cheio com a bênção do SENHOR, possui tu o oeste e o sul.
24 Còn về dân A-se, Mô-se chúc:
24 E de Aser, ele disse: Seja Aser abençoado com filhos; seja aceitável a seus irmãos, e mergulhe seus pés em azeite.
25 Các cổng của ngươi sẽ có các khóa sắt và đồng,
25 Os teus calçados serão ferro e bronze; e como os teus dias, assim será a tua força.
26 “Không ai giống như Thượng Đế của Ít-ra-en,
26 Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga sobre os céus, em tua ajuda, e em sua excelência no céu.
27 Thượng Đế hằng sống là nơi trú ẩn an toàn của ngươi,
27 O Deus eterno é teu refúgio. E debaixo estão os seus braços eternos; e ele expulsará o inimigo de diante de ti; e dirá: Destrói-os.
28 Dân Ít-ra-en sẽ nằm xuống bình yên.
28 Então Israel habitará só e em segurança; a fonte de Jacó estará em uma terra de grãos e vinho; também os seus céus gotejarão orvalho.
29 Hỡi Ít-ra-en, ngươi có phúc!
29 Feliz és tu, ó Israel; quem é como tu, ó povo salvo pelo SENHOR, o escudo do teu socorro, e que é a espada da tua excelência? E os teus inimigos serão descobertos como mentirosos diante de ti, e pisarás em seus lugares altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.