Deuteronômio 33

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mô-se, người của Thượng Đế chúc phước như sau cho dân Ít-ra-en trước khi ông qua đời.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Ông nói:
2 Disse, pois: O e lhes alvoreceu de Seir, resplandeceu desde o monte Parã; e veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Chắc hẳn CHÚA yêu thương dân Ngài
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 Mô-se ban cho chúng tôi những luật lệ nầy là di sản cho dân chúng Gia-cốp.
4 Moisés nos prescreveu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 CHÚA làm vua trên Ít-ra-en khi các lãnh tụ của dân chúng nhóm họp lại,
5 E o Senhor se tornou rei ao seu povo amado, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 “Nguyện cho dân Ru-bên được sống, không bị chết,
6 Viva Rúben e não morra; e não sejam poucos os seus homens!
7 Về dân chúng Giu-đa, Mô-se chúc như sau:
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e introduze-o no seu povo; com as tuas mãos, peleja por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 Về dân Lê-vi, Mô-se chúc như sau:
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem, teu fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Họ nói như sau về cha và mẹ mình,
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 Họ dạy luật lệ cho dân Gia-cốp,
10 Ensinou os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; ofereceu incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Lạy CHÚA, xin giúp họ thêm mạnh;
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos, fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 Còn về dân Bên-gia-min, Mô-se chúc như sau:
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 Mô-se nói như sau về dân chúng Giô-xép:
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas,
14 bằng những trái cây tốt nhất mà mặt trời mang lại,
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem,
15 Nguyện các núi xưa sinh sản ra mùa màng tốt,
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente dos outeiros eternos,
16 Nguyện toàn trái đất sinh sản ra trái cây ngon ngọt,
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da benevolência daquele que apareceu na sarça; que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 Giô-xép có vẻ oai nghi của con bò đực đầu lòng;
17 Ele tem a imponência do primogênito do seu touro, e as suas pontas são como as de um boi selvagem; com elas rechaçará todos os povos até às extremidades da terra. Tais, pois, as miríades de Efraim, e tais, os milhares de Manassés.
18 Về dân Xê-bu-lôn, Mô-se chúc như sau:
18 De Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas marítimas, e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Chúng sẽ gọi các dân lên núi,
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas legítimas, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Mô-se nói như sau về dân Gát:
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar Gade, o qual habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Họ chọn đất tốt nhất cho mình.
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do chefe; ele marchou adiante do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 Về dân Đan, Mô-se chúc như sau:
22 De Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 Về dân Nép-ta-li, Mô-se chúc như sau:
23 De Naftali disse: Naftali goza de favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 Còn về dân A-se, Mô-se chúc:
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o pé.
25 Các cổng của ngươi sẽ có các khóa sắt và đồng,
25 Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, e, como os teus dias, durará a tua paz.
26 “Không ai giống như Thượng Đế của Ít-ra-en,
26 Não há outro, ó amado, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e com a sua alteza sobre as nuvens.
27 Thượng Đế hằng sống là nơi trú ẩn an toàn của ngươi,
27 O Deus eterno é a tua habitação e, por baixo de ti, estende os braços eternos; ele expulsou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 Dân Ít-ra-en sẽ nằm xuống bình yên.
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Hỡi Ít-ra-en, ngươi có phúc!
29 Feliz és tu, ó Israel! Quem é como tu? Povo salvo pelo escudo que te socorre, espada que te dá alteza. Assim, os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás os seus altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.