Mateus 28

vgr (VGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ఆరామ్ను ధన్‍హుయిగు తెదె పాసల్‍ ఆదివారంనా, వ్యానే హఃత్రే మగ్దలేన మరియబి, బుజేక్ మరియబీ, సమాధిన దేఖన ఆయు.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 తెదేస్‍ ఏక్ భూకంపమ్‍ ఆయూ, హదేక్‍ ప్రభువును దూత స్వర్గంమతూ ఉత్రి ఆయిన్, యో బంఢాన ధక్లిదీన్ ఇనఫర్ బేసిగు.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 యో దూతను రూప్‍ జంకనితరా తూ, ఇను లుంగ్డా భరప్ ఎత్రె ధ్హోలు ర్హహీన్ థూ.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 ఇన దేఖిన్ ఢర్జావమా కావ్లివాలు కాప్తూహుయీన్‍ మరిగయూతె ఇవ్నితరా థా.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 దూత యోబాయికోవ్నా దేఖిన తుమె ఢర్‍నొకొ, సిల్వఫర్ నాక్యతె యేసునా తుమె ధూండుకరస్ కరి మన మాలం;
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 యో అజ్గకొయిని యో బోల్యొ తిమ్మస్ ఇనే ఉట్టీన్ ఛా; ఆవో ప్రభువునా రాక్యుతే జొగొదేఖిన్
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 ఎగ్గీస్ జైయిన్, ఇనె మరణ్‍మతూ ఉట్టీన్‍ ఛాకరి, ఇను సిష్యుల్నా మాలంకరావొ హదేక్ యో గలిలయమాహీ తుమారేతి అగాఢి జంకరస్, ఎజ్గ తుమె ఇనా దేక్చూ హదేక్ మే తుమారేతి గుర్తు బోలుకరూస్‍కరి బోల్యొ.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 ఇవ్నె ఢర్తూ, కెత్రూకి ఖుషితి సమాధికంతూ ఎగ్గీస్ జైయిన్, ఇన సిష్యూల్నా యో వర్తమానంనా బోలనా మిలాతూ జంకరమా!
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 యేసు ఇవ్నా అగాఢి జైయిన్, తుమ్న అచ్చుహువదాకరి బోల్యొ. ఇవ్నె ఇనకనా ఆయిన్, ఇన ఘోడధరిన్ ఇన హఃలామ్ కరమా
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 యేసు ఢరనొకొ తుమె జైయిన్, మార భైయ్యా గలిలయమా జానుకరి ఇవ్నె ఎజ్గా మనదేక్చెకరి బోల్కరి బోల్యొ.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 ఇవ్నె జంకరమా కావ్లివాలతి థోడుజణు నంగర్మా ఆయిన్ జరిగ్యూతె సంగతుల్‍హాఃరు అస్లియాజకుడ్‍నా బోల్యు.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 అనటేకె ఇవ్నె మోటావ్‍తి మలీన్ ఆయిన్ యోసోఛిన్ యోసైనికుల్నా ఘనూ దవ్లత్‍దీన్!
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 బుజు హమే హుఃయీన్‍ ర్హావమా, ఇను సిష్యుల్ రాత్నువహఃత్‍మా ఆయిన్, ఇన పల్లీన్ గయూకరి, తుమె బోలొ.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 పిలాతును కాన్మా హఃమ్జాయుతొ తెదె హమె ఇన సోపొకరీన్, తుమ్న షానుకష్టం కొయినితిమ్ హమె దేక్చూకరి బోల్యొ.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 తెదె ఇవ్నె యో దవ్లత్‍లీన్ ఇవ్నా బోల్యాతిమ్ కర్యూ. ఆవాత్ యూదల్మా హఃమ్జాయిన్ హంకెతోడిబీ, బొల్లెంకరస్‍.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 గ్యారజణ సిష్యుల్ యేసు ఎంచిరాక్యొతె గలిలయమా జైన్, యేసు బోల్యొతె ఫహాడ్‍ఫర్ గయా.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 ఎజ్గ యేసునా దేఖిన్ ఇనా హాఃమె హాఃలామ్‍ కర్యా పన్కి, థోడుజణు సందేహం కర్యూ.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 తెదె యేసూ ఇవ్నాకన ఆయిన్ బోల్యొ “స్వర్గంమాతోబి, ధర్తీఫర్‍తోబి మన సర్వాధికారమ్‍ దెవ్వాయ్‍రూస్.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 ఇనటేకె తుమె హాఃరసమస్త ములక్‍మా జైన్‍, అద్మియేనా సిష్యుల్నితరా కరొ భాన నామ్‍హో, ఛియ్యానూ నామ్ హో, పవిత్రాత్మానా నామ్తి, ఇవ్నా బాప్తిస్మమ్‍ దెవో.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 మే తుమ్నా కెహూ సంగతుల్నా ఆజ్ఞదిదోతె యోహాఃరు మాలంకర్నూకరి ఇవ్నా భోదించొ, హాదేక్ యుగసమాప్తీతోడి తుమారకేడె మే రైయిస్‍కరి ఇవ్నేతి బోల్యొ.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.