Mateus 28
vgr (VGR) vs ACF
1 ఆరామ్ను ధన్హుయిగు తెదె పాసల్ ఆదివారంనా, వ్యానే హఃత్రే మగ్దలేన మరియబి, బుజేక్ మరియబీ, సమాధిన దేఖన ఆయు.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 తెదేస్ ఏక్ భూకంపమ్ ఆయూ, హదేక్ ప్రభువును దూత స్వర్గంమతూ ఉత్రి ఆయిన్, యో బంఢాన ధక్లిదీన్ ఇనఫర్ బేసిగు.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 యో దూతను రూప్ జంకనితరా తూ, ఇను లుంగ్డా భరప్ ఎత్రె ధ్హోలు ర్హహీన్ థూ.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 ఇన దేఖిన్ ఢర్జావమా కావ్లివాలు కాప్తూహుయీన్ మరిగయూతె ఇవ్నితరా థా.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 దూత యోబాయికోవ్నా దేఖిన తుమె ఢర్నొకొ, సిల్వఫర్ నాక్యతె యేసునా తుమె ధూండుకరస్ కరి మన మాలం;
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 యో అజ్గకొయిని యో బోల్యొ తిమ్మస్ ఇనే ఉట్టీన్ ఛా; ఆవో ప్రభువునా రాక్యుతే జొగొదేఖిన్
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 ఎగ్గీస్ జైయిన్, ఇనె మరణ్మతూ ఉట్టీన్ ఛాకరి, ఇను సిష్యుల్నా మాలంకరావొ హదేక్ యో గలిలయమాహీ తుమారేతి అగాఢి జంకరస్, ఎజ్గ తుమె ఇనా దేక్చూ హదేక్ మే తుమారేతి గుర్తు బోలుకరూస్కరి బోల్యొ.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 ఇవ్నె ఢర్తూ, కెత్రూకి ఖుషితి సమాధికంతూ ఎగ్గీస్ జైయిన్, ఇన సిష్యూల్నా యో వర్తమానంనా బోలనా మిలాతూ జంకరమా!
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 యేసు ఇవ్నా అగాఢి జైయిన్, తుమ్న అచ్చుహువదాకరి బోల్యొ. ఇవ్నె ఇనకనా ఆయిన్, ఇన ఘోడధరిన్ ఇన హఃలామ్ కరమా
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 యేసు ఢరనొకొ తుమె జైయిన్, మార భైయ్యా గలిలయమా జానుకరి ఇవ్నె ఎజ్గా మనదేక్చెకరి బోల్కరి బోల్యొ.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 ఇవ్నె జంకరమా కావ్లివాలతి థోడుజణు నంగర్మా ఆయిన్ జరిగ్యూతె సంగతుల్హాఃరు అస్లియాజకుడ్నా బోల్యు.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 అనటేకె ఇవ్నె మోటావ్తి మలీన్ ఆయిన్ యోసోఛిన్ యోసైనికుల్నా ఘనూ దవ్లత్దీన్!
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 బుజు హమే హుఃయీన్ ర్హావమా, ఇను సిష్యుల్ రాత్నువహఃత్మా ఆయిన్, ఇన పల్లీన్ గయూకరి, తుమె బోలొ.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 పిలాతును కాన్మా హఃమ్జాయుతొ తెదె హమె ఇన సోపొకరీన్, తుమ్న షానుకష్టం కొయినితిమ్ హమె దేక్చూకరి బోల్యొ.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 తెదె ఇవ్నె యో దవ్లత్లీన్ ఇవ్నా బోల్యాతిమ్ కర్యూ. ఆవాత్ యూదల్మా హఃమ్జాయిన్ హంకెతోడిబీ, బొల్లెంకరస్.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 గ్యారజణ సిష్యుల్ యేసు ఎంచిరాక్యొతె గలిలయమా జైన్, యేసు బోల్యొతె ఫహాడ్ఫర్ గయా.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ఎజ్గ యేసునా దేఖిన్ ఇనా హాఃమె హాఃలామ్ కర్యా పన్కి, థోడుజణు సందేహం కర్యూ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 తెదె యేసూ ఇవ్నాకన ఆయిన్ బోల్యొ “స్వర్గంమాతోబి, ధర్తీఫర్తోబి మన సర్వాధికారమ్ దెవ్వాయ్రూస్.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ఇనటేకె తుమె హాఃరసమస్త ములక్మా జైన్, అద్మియేనా సిష్యుల్నితరా కరొ భాన నామ్హో, ఛియ్యానూ నామ్ హో, పవిత్రాత్మానా నామ్తి, ఇవ్నా బాప్తిస్మమ్ దెవో.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 మే తుమ్నా కెహూ సంగతుల్నా ఆజ్ఞదిదోతె యోహాఃరు మాలంకర్నూకరి ఇవ్నా భోదించొ, హాదేక్ యుగసమాప్తీతోడి తుమారకేడె మే రైయిస్కరి ఇవ్నేతి బోల్యొ.”
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.