Mateus 24

vgr (VGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 యేసు దేవ్ను ఆలయంమతూ నిఖిన్ జంకరమా, ఇను సిష్యుల్ యో దేవ్ను ఆలయంనా బాంది రాక్యుతె ఇనా వతాలనాటేకె ఆయా.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 ఇనటేకె యో, తుమె ఆహాఃరు దేకుకరస్ని కాహెనా; ఆ బంఢొఫర్ బంఢొ ఏక్తోబి అజ్గ ఉబర్సెకొయినితిమ్‍ పడ్జాసేకరి తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్‍కరి ఇవ్నేతి బోల్యొ.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 పన్కి, యేసు ఒలీవను ఫహాడ్‍ఫర్ బేసిన్తొతెదె సిష్యుల్‍మా హాఃరుజణూ మలీన్ ఇనకనా ఆయిన్, ఆకెదె హుసె? తూ ఆవనూ ఆ యుగసమాప్తినాబి సూచన కెహూ? హమారేతి బోల్‍కరి పుఛ్చాయా.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 యేసు ఇవ్నేతి అమ్ బోల్యొ, కోన్బి తుమ్న మోసం కరకొయినితిమ్ దేఖిలెవొ.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 సానకతొ కెత్రూకి జణు మారనామ్తి ఆయిన్, మేస్ క్రీస్తుకరి బోల్తూహుయీన్ ఘనుజణునా మోసం కర్సె.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 బుజు లఢాయ్‍నాటేకె, లఢాయ్‍ను వాతేనాటేకె తుమె హఃమ్సు; తుమె గబ్రాసునొకొతింమ్ ర్హహో. ఆహాఃరూ హువనూస్‍ ఛా పన్కి, అంతం ఎగ్గీస్‍ ఆవ్సెకొయిని.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 అద్మినా వుప్పర్ అద్మీ, రాజ్యంనా ఉప్పర్ రాజ్యమ్ ఉట్సె.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ఎజ్గయెజ్గా ఖాల్, భూకంపాల్బి హుసె; ఆహాఃరు జనావనూధన్ హుయూతె సురూహుంకరస్‍.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 తెదె జెద్మియే తుమ్న మిన్హత్‍ కరనా ధరాయ్‍దీన్‍ మర్రాక్చె. జనభో హాఃరు తుమ్న కెత్రూకి హింస కరాయిన్ మర్రాక్చె. తుమె మారు నామ్‍మా కెత్రూకి అద్మినహాతె దుష్మన్‍ హుసు.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 త్యొ వహఃత్ ఘనుజణూ విష్వాస్‍నా ఏక్నా యేక్ ధరాయ్ దీన్, ఏక్నా యేక్ దుష్మాన్ హుసే.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 గ్హనుజణు ఝాడ్‍ ప్రవక్తల్ ఆయిన్, కెత్రూకిజణవ్నా మోసంకర్సే.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 అధర్మం కర్రాబ్‍కామ్ జాహాఃత్ హువమా కెత్రూకి అద్మియేనూ ఫ్యార్‍ కంమ్ హుసే.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 హంకెతూ నికీన్‍ అంతమ్ విష్వాస్‍వాలనితరా ఆఖిరితోడీ కోణ్ హఃమాలిలీన్‍ రాహ్‍స్కి యోస్‍ బఛ్చావ్సె.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 బుజు యోరాజ్యం సువార్త అద్మియే హాఃరవ్నా హాఃఛిహుయీన్‍ ర్హాసె సువార్త ములక్ అక్కుబీ ప్రచార్‍హుసె; ఇనపాసల్‍ అంతమ్ ఆవ్సె.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 అనహాఃజె ప్రవక్తహుయోతె దానియేల్ను బారెమా బోల్యొహుయూతె నాష్‍ హుయుతె ఉజ్జాడ్ను రాచు, పవిత్రంను జొగొమా ఉబ్రనూ తుమె దేక్చూ. ఫడవాలొ మాలంకర్సె.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 తెదె యూదయమా రవ్వాలు ఫహాడ్ నావుప్పర్ మిలాయ్‍లేవనూ అష్యల్‍.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 ఘర్నవుప్పర్‍ రవ్వాలు ఇను ఘర్మతూ సాత్బి లీజావనటేకె ఉత్రీన్ నా ఆవును;
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 ఖేథర్‍మా రవ్వాలొ, ఇను లుంగ్డా లీజావనాటేకె ఘర్కనా నా ఆవును.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 అయ్యో, త్యొధన్మా బేజిని బాయ్కోనా, చెరావళి దూద్‍ దెవ్వాలియేనా మిన్హత్.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 తెదె మోటు మిన్హత్ హుసె. అనటేకె టండ్నా ధన్మాహో న్హైతో ఆరామ్‍నా ధన్మాహో మిలైయ్‍జావను పరిస్థితి నాఆవునుకరి ప్రార్థనకరొ.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 ఆ ములక్ మొదుల్తూ, హంకెలగూబి ఇమ్నూ మిన్హత్‍ కోహుయుని, ఉజూ కెదేబి కోహుసెని.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 పన్కి దేవ్ యోధన్నా కంమ్‍‍ నాహుయూతొ యోవహఃత్తో, కోన్బి జివీన్ కోరైయిహోత్ని. పన్కి యో చూనిరాక్యొతె ఇవ్నటేకె యోధన్ను ఇషాబ్నా కంకర్యొ.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 యో ధన్మా క్రీస్తు అజ్గఛాకరి ఛా, యెజ్గ ఛా కరి బోల్యుతొ నొకొనమ్సు.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 షానకతొ చ్హాడ్‍ క్రీస్తుబీ, చ్హాడ్‍ ప్రవక్తల్‍బీ ఆయిన్, సాధ్య్ హుయుతొ అద్మియేనా దేవ్ ఎంచిరాక్యొతె ఇవ్నాబి, మోసంకర్నూకరి మోటు సూచక క్రియల్నా, మహాత్కార్యాల్‍నా దెఖాల్సె.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 హఃజొ! ఆహాఃరు అగాఢీస్ మే తుమారేతి బోలి రాక్యొస్.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 ఇనటేకె కోన్బి, హదేక్‍ ఝాడిమా ఛాకరి, తుమ్న బోల్యుతోబి నొకొజాసు, హదేక్ మ్హైయ్ను ఘేర్మా ఛాకరి బోల్యుతోబి నొకొనమ్సు.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 ఇజ్లియే జంకతె ఇమ్‍ ధన్‍నికతె బాజుతీ నిఖీన్, ధన్‍డుభతే బాజుతోడి, వాజ్లు, జంఖనూ ఆవాజ్ కింమ్ దెఖ్కావస్కి ఇమ్మాస్ అద్మినొఛియ్యో ఆవ్సే.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 ముర్దా కెజ్గరాస్కి ఎజ్గా గరధ్‍ గుమ్మల్తి బ్హరావ్సే.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 యోధన్మా మిన్హత్ హువదీన్, తెదేస్ రాత్‍ సూర్యుడ్నా అంధారు కర్సె, చందమామ ఇనూ ఉజాలునా దిసెకొయిని, ఆకాష్ మతూ షుక్కర్ పడిజాసే, ఆకాష్‍మాను షక్తిహాఃరూ హల్జాసె.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 తెదె అద్మినొ ఛియ్యోను సూచనా ఆకాష్‍మా దెఖావ్సె. తెదె అద్మినొ ఛియ్యో థాఖత్‍ మోటు మహిమాతీబి ఆకాష్ను మబ్బుమాతో హుయీన్‍ ఆవను దేఖిన్‍, జమీన్‍ఫర్‍ ఛాతె హర్యేక్‍ గోత్వాలు ఇవ్నె ఛాతి కూటిమర్లిసె.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 బుజు దేవ్ మోటు పీపాను ఆవాజ్తి ఇను దూతల్నా మొకల్సే. యోధూతల్ ఆకాష్‍హాఃరు ఫరీన్, కతొ ఆఖడతూ నిఖీన్ యోఖడతోడి చార్హే బాజుతూ దేవ్నానమ్మతె అద్మి హాఃరవనా జోడ్‍ కర్సె.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 హదేక్ అంజురంనూ జాఢు దేఖిన్ ఏక్ నీతిన సిఖొ. అంజూరంనూ జాఢను గోబ్ కవ్లుహుయీన ఇగూర్ బేంద్యుతో, తెదె తడ్కను ధన్ కందెఛ్చాకరి తుమె మాలంకర్చు.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ఇమ్మస్ తుమె ఆహాఃరుహువనూ దేక్చుతెదె ఘనూ యోకందెఛ్చాకరీ, ధర్వాజన సేడెఛ్చాకరీ మాలంకరొ.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 హదేక్ ఆహాఃరు హువతోడి ఆ ఫిడి మట్సెకొయినికరి తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 హదేక్ ఆకాష్‍తోబి జమీన్‍తోబి మట్సె పన్కి, మారివాతె కెత్రేబి మట్సెకొయిని.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 హుయుతొ యోధన్‍తోబి న్హైతొ, యోఘంటొతోబి కెహూ అద్మిహుయుతోబి స్వర్గంఛాతె దూతనతోబి, ఛియ్యోనబి మాలంకొయిని. భానస్ మాలం.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 నోవహును ధన్ కింమ్‍ తూకి ఇమ్మస్ అద్మినుఛియ్యోనూ ఆవనూబి ఇమ్మస్ ర్హాసె.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 నోవహున ధన్మా ఢోంగమా జావతోడి, పానినూ తుఫాన్ ఆవకొయింతె అగాఢి, ఇవ్నే ఖాతు, పీతూహుయిన్, య్హా కర్లేతూహుయిన్‍ య్హానా దేతూహుయిన్ జింకర్తా థా.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 పానినూ తుఫాన్ ఆయిన్, హాఃరవ్నా మర్లిజావతోడి, ఇమ్ హుసెకరి కోన్బిమాలం కర్యుకొయిని. అద్మినొఛియ్యో ఆవ్సేతె ఇమ్మాస్ ర్హాసె.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 యోధన్మా భేజనా ఖేథర్మా‍ ర్హాసె, ఏక్జణనా ఇనకేడె బులాలిజాసె, ఏక్నా బెందీన్ జాసె.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 భే రాండె ఘట్టీనా పరావ్తూహుయీన్ ర్హాసె, ఏక్ రాండ్నా ఇనకేడె బులాలిజాసె, ఏక్నా బెందాన్ జాసె.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 అనటేకె కెహొధన్ తుమార ప్రభూ ఆవస్కీ, తుమ్నా మాలంకొయిని, ఇనటేకె హొషార్తి ర్హవొ.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 కెహూ వహఃత్నా చొట్టు ఆవ్సేకరి ఘేర్ను మాలిక్నా మాలంరైయితొ, యో హొసార్తీ రైయిన్, ఇను ఘేర్నా చోర్‍హువది‍సెకొయినితిమ్‍ కావ్లి ర్హాస్‍కరి తుమ్న మాలం.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 తుమ్న మాలంకొయింతె వహఃత్‍మాస్‍ అద్మినొఛియ్యో ఆవ్సె, అనటేకె తుమేబి సిద్ధంహుయిన్ ర్హవొ.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ఏక్ మాలిక్ ఇనా ఘేర్మా కామ్ కరతె అద్మినా బరోభర్‍ వహఃత్నా ధాన్ నాఖనటేకె నియమించాస్‍ ఇవ్నఫర్‍ రాక్యొతె నమ్మకంవాలొబి బుద్ధి మంతుడ్‍హుయోతె దాసుడ్‍ కోన్‍?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 మాలిక్ ఆయోతెదె కెహూ దాసుడ్‍ అంనితరా కరూకరతె ఇను మాలంకరస్కి యోదాసుడ్ ధన్యుడ్.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 ఇనె ఇన ఆస్థిమొత్తంఫర్‍ ఇనా మ్హేల్సెకరి మే తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 బుజు దుష్టుడ్‍హుయోతె ఏక్ దాసుడ్‍ మారొ మాలిక్ ఘనూ ధేర్‍ కరూకరస్‍కరి ఇనూ దిల్మా లైయిజైన్.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ఇనా కేడెను దాసుల్‍నా మారను సురుకరీన్, పియ్యావాలవ్తీ ఖాతొ పీతొ ర్హంకరమా
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 యో దాసుడ్‍ మాలమస్‍కొయింతె ధన్మాతోబి యో నాలైయిజానుతే వహఃత్మాతోబి యోమాలిక్ ఆయిన్,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 ఇనా దేఖిన్‍ మర్రాఖిదీన్ వేషధారునాకేడె ఇనా భాగ్నా నియమించె. ఇజ్గ రోవనూబి దాత్ చావనూబి ర్హాసె.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.