Mateus 24

vgr (VGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 యేసు దేవ్ను ఆలయంమతూ నిఖిన్ జంకరమా, ఇను సిష్యుల్ యో దేవ్ను ఆలయంనా బాంది రాక్యుతె ఇనా వతాలనాటేకె ఆయా.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 ఇనటేకె యో, తుమె ఆహాఃరు దేకుకరస్ని కాహెనా; ఆ బంఢొఫర్ బంఢొ ఏక్తోబి అజ్గ ఉబర్సెకొయినితిమ్‍ పడ్జాసేకరి తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్‍కరి ఇవ్నేతి బోల్యొ.
2 Então ele disse:
3 పన్కి, యేసు ఒలీవను ఫహాడ్‍ఫర్ బేసిన్తొతెదె సిష్యుల్‍మా హాఃరుజణూ మలీన్ ఇనకనా ఆయిన్, ఆకెదె హుసె? తూ ఆవనూ ఆ యుగసమాప్తినాబి సూచన కెహూ? హమారేతి బోల్‍కరి పుఛ్చాయా.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 యేసు ఇవ్నేతి అమ్ బోల్యొ, కోన్బి తుమ్న మోసం కరకొయినితిమ్ దేఖిలెవొ.
4 Jesus respondeu:
5 సానకతొ కెత్రూకి జణు మారనామ్తి ఆయిన్, మేస్ క్రీస్తుకరి బోల్తూహుయీన్ ఘనుజణునా మోసం కర్సె.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 బుజు లఢాయ్‍నాటేకె, లఢాయ్‍ను వాతేనాటేకె తుమె హఃమ్సు; తుమె గబ్రాసునొకొతింమ్ ర్హహో. ఆహాఃరూ హువనూస్‍ ఛా పన్కి, అంతం ఎగ్గీస్‍ ఆవ్సెకొయిని.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 అద్మినా వుప్పర్ అద్మీ, రాజ్యంనా ఉప్పర్ రాజ్యమ్ ఉట్సె.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 ఎజ్గయెజ్గా ఖాల్, భూకంపాల్బి హుసె; ఆహాఃరు జనావనూధన్ హుయూతె సురూహుంకరస్‍.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 తెదె జెద్మియే తుమ్న మిన్హత్‍ కరనా ధరాయ్‍దీన్‍ మర్రాక్చె. జనభో హాఃరు తుమ్న కెత్రూకి హింస కరాయిన్ మర్రాక్చె. తుమె మారు నామ్‍మా కెత్రూకి అద్మినహాతె దుష్మన్‍ హుసు.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 త్యొ వహఃత్ ఘనుజణూ విష్వాస్‍నా ఏక్నా యేక్ ధరాయ్ దీన్, ఏక్నా యేక్ దుష్మాన్ హుసే.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 గ్హనుజణు ఝాడ్‍ ప్రవక్తల్ ఆయిన్, కెత్రూకిజణవ్నా మోసంకర్సే.
11 Então muitos falsos
12 అధర్మం కర్రాబ్‍కామ్ జాహాఃత్ హువమా కెత్రూకి అద్మియేనూ ఫ్యార్‍ కంమ్ హుసే.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 హంకెతూ నికీన్‍ అంతమ్ విష్వాస్‍వాలనితరా ఆఖిరితోడీ కోణ్ హఃమాలిలీన్‍ రాహ్‍స్కి యోస్‍ బఛ్చావ్సె.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 బుజు యోరాజ్యం సువార్త అద్మియే హాఃరవ్నా హాఃఛిహుయీన్‍ ర్హాసె సువార్త ములక్ అక్కుబీ ప్రచార్‍హుసె; ఇనపాసల్‍ అంతమ్ ఆవ్సె.
14 E a boa notícia sobre o
15 అనహాఃజె ప్రవక్తహుయోతె దానియేల్ను బారెమా బోల్యొహుయూతె నాష్‍ హుయుతె ఉజ్జాడ్ను రాచు, పవిత్రంను జొగొమా ఉబ్రనూ తుమె దేక్చూ. ఫడవాలొ మాలంకర్సె.
15 E Jesus continuou:
16 తెదె యూదయమా రవ్వాలు ఫహాడ్ నావుప్పర్ మిలాయ్‍లేవనూ అష్యల్‍.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 ఘర్నవుప్పర్‍ రవ్వాలు ఇను ఘర్మతూ సాత్బి లీజావనటేకె ఉత్రీన్ నా ఆవును;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 ఖేథర్‍మా రవ్వాలొ, ఇను లుంగ్డా లీజావనాటేకె ఘర్కనా నా ఆవును.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 అయ్యో, త్యొధన్మా బేజిని బాయ్కోనా, చెరావళి దూద్‍ దెవ్వాలియేనా మిన్హత్.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 తెదె మోటు మిన్హత్ హుసె. అనటేకె టండ్నా ధన్మాహో న్హైతో ఆరామ్‍నా ధన్మాహో మిలైయ్‍జావను పరిస్థితి నాఆవునుకరి ప్రార్థనకరొ.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 ఆ ములక్ మొదుల్తూ, హంకెలగూబి ఇమ్నూ మిన్హత్‍ కోహుయుని, ఉజూ కెదేబి కోహుసెని.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 పన్కి దేవ్ యోధన్నా కంమ్‍‍ నాహుయూతొ యోవహఃత్తో, కోన్బి జివీన్ కోరైయిహోత్ని. పన్కి యో చూనిరాక్యొతె ఇవ్నటేకె యోధన్ను ఇషాబ్నా కంకర్యొ.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 యో ధన్మా క్రీస్తు అజ్గఛాకరి ఛా, యెజ్గ ఛా కరి బోల్యుతొ నొకొనమ్సు.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 షానకతొ చ్హాడ్‍ క్రీస్తుబీ, చ్హాడ్‍ ప్రవక్తల్‍బీ ఆయిన్, సాధ్య్ హుయుతొ అద్మియేనా దేవ్ ఎంచిరాక్యొతె ఇవ్నాబి, మోసంకర్నూకరి మోటు సూచక క్రియల్నా, మహాత్కార్యాల్‍నా దెఖాల్సె.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 హఃజొ! ఆహాఃరు అగాఢీస్ మే తుమారేతి బోలి రాక్యొస్.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 ఇనటేకె కోన్బి, హదేక్‍ ఝాడిమా ఛాకరి, తుమ్న బోల్యుతోబి నొకొజాసు, హదేక్ మ్హైయ్ను ఘేర్మా ఛాకరి బోల్యుతోబి నొకొనమ్సు.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 ఇజ్లియే జంకతె ఇమ్‍ ధన్‍నికతె బాజుతీ నిఖీన్, ధన్‍డుభతే బాజుతోడి, వాజ్లు, జంఖనూ ఆవాజ్ కింమ్ దెఖ్కావస్కి ఇమ్మాస్ అద్మినొఛియ్యో ఆవ్సే.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 ముర్దా కెజ్గరాస్కి ఎజ్గా గరధ్‍ గుమ్మల్తి బ్హరావ్సే.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 యోధన్మా మిన్హత్ హువదీన్, తెదేస్ రాత్‍ సూర్యుడ్నా అంధారు కర్సె, చందమామ ఇనూ ఉజాలునా దిసెకొయిని, ఆకాష్ మతూ షుక్కర్ పడిజాసే, ఆకాష్‍మాను షక్తిహాఃరూ హల్జాసె.
29 Jesus disse:
30 తెదె అద్మినొ ఛియ్యోను సూచనా ఆకాష్‍మా దెఖావ్సె. తెదె అద్మినొ ఛియ్యో థాఖత్‍ మోటు మహిమాతీబి ఆకాష్ను మబ్బుమాతో హుయీన్‍ ఆవను దేఖిన్‍, జమీన్‍ఫర్‍ ఛాతె హర్యేక్‍ గోత్వాలు ఇవ్నె ఛాతి కూటిమర్లిసె.
30 Então o sinal do
31 బుజు దేవ్ మోటు పీపాను ఆవాజ్తి ఇను దూతల్నా మొకల్సే. యోధూతల్ ఆకాష్‍హాఃరు ఫరీన్, కతొ ఆఖడతూ నిఖీన్ యోఖడతోడి చార్హే బాజుతూ దేవ్నానమ్మతె అద్మి హాఃరవనా జోడ్‍ కర్సె.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 హదేక్ అంజురంనూ జాఢు దేఖిన్ ఏక్ నీతిన సిఖొ. అంజూరంనూ జాఢను గోబ్ కవ్లుహుయీన ఇగూర్ బేంద్యుతో, తెదె తడ్కను ధన్ కందెఛ్చాకరి తుమె మాలంకర్చు.
32 Jesus disse ainda:
33 ఇమ్మస్ తుమె ఆహాఃరుహువనూ దేక్చుతెదె ఘనూ యోకందెఛ్చాకరీ, ధర్వాజన సేడెఛ్చాకరీ మాలంకరొ.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 హదేక్ ఆహాఃరు హువతోడి ఆ ఫిడి మట్సెకొయినికరి తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 హదేక్ ఆకాష్‍తోబి జమీన్‍తోబి మట్సె పన్కి, మారివాతె కెత్రేబి మట్సెకొయిని.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 హుయుతొ యోధన్‍తోబి న్హైతొ, యోఘంటొతోబి కెహూ అద్మిహుయుతోబి స్వర్గంఛాతె దూతనతోబి, ఛియ్యోనబి మాలంకొయిని. భానస్ మాలం.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 నోవహును ధన్ కింమ్‍ తూకి ఇమ్మస్ అద్మినుఛియ్యోనూ ఆవనూబి ఇమ్మస్ ర్హాసె.
37 A vinda do
38 నోవహున ధన్మా ఢోంగమా జావతోడి, పానినూ తుఫాన్ ఆవకొయింతె అగాఢి, ఇవ్నే ఖాతు, పీతూహుయిన్, య్హా కర్లేతూహుయిన్‍ య్హానా దేతూహుయిన్ జింకర్తా థా.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 పానినూ తుఫాన్ ఆయిన్, హాఃరవ్నా మర్లిజావతోడి, ఇమ్ హుసెకరి కోన్బిమాలం కర్యుకొయిని. అద్మినొఛియ్యో ఆవ్సేతె ఇమ్మాస్ ర్హాసె.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 యోధన్మా భేజనా ఖేథర్మా‍ ర్హాసె, ఏక్జణనా ఇనకేడె బులాలిజాసె, ఏక్నా బెందీన్ జాసె.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 భే రాండె ఘట్టీనా పరావ్తూహుయీన్ ర్హాసె, ఏక్ రాండ్నా ఇనకేడె బులాలిజాసె, ఏక్నా బెందాన్ జాసె.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 అనటేకె కెహొధన్ తుమార ప్రభూ ఆవస్కీ, తుమ్నా మాలంకొయిని, ఇనటేకె హొషార్తి ర్హవొ.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 కెహూ వహఃత్నా చొట్టు ఆవ్సేకరి ఘేర్ను మాలిక్నా మాలంరైయితొ, యో హొసార్తీ రైయిన్, ఇను ఘేర్నా చోర్‍హువది‍సెకొయినితిమ్‍ కావ్లి ర్హాస్‍కరి తుమ్న మాలం.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 తుమ్న మాలంకొయింతె వహఃత్‍మాస్‍ అద్మినొఛియ్యో ఆవ్సె, అనటేకె తుమేబి సిద్ధంహుయిన్ ర్హవొ.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ఏక్ మాలిక్ ఇనా ఘేర్మా కామ్ కరతె అద్మినా బరోభర్‍ వహఃత్నా ధాన్ నాఖనటేకె నియమించాస్‍ ఇవ్నఫర్‍ రాక్యొతె నమ్మకంవాలొబి బుద్ధి మంతుడ్‍హుయోతె దాసుడ్‍ కోన్‍?
45 Jesus disse ainda:
46 మాలిక్ ఆయోతెదె కెహూ దాసుడ్‍ అంనితరా కరూకరతె ఇను మాలంకరస్కి యోదాసుడ్ ధన్యుడ్.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 ఇనె ఇన ఆస్థిమొత్తంఫర్‍ ఇనా మ్హేల్సెకరి మే తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 బుజు దుష్టుడ్‍హుయోతె ఏక్ దాసుడ్‍ మారొ మాలిక్ ఘనూ ధేర్‍ కరూకరస్‍కరి ఇనూ దిల్మా లైయిజైన్.
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ఇనా కేడెను దాసుల్‍నా మారను సురుకరీన్, పియ్యావాలవ్తీ ఖాతొ పీతొ ర్హంకరమా
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 యో దాసుడ్‍ మాలమస్‍కొయింతె ధన్మాతోబి యో నాలైయిజానుతే వహఃత్మాతోబి యోమాలిక్ ఆయిన్,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 ఇనా దేఖిన్‍ మర్రాఖిదీన్ వేషధారునాకేడె ఇనా భాగ్నా నియమించె. ఇజ్గ రోవనూబి దాత్ చావనూబి ర్హాసె.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.